Decreto Legislativo nº 286 de 25 de julio de 1998
(Testo unico delle disposizioni concernenti la disciplina dell'immigrazione e norme sulla condizione dello straniero)
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA
Visto el artículo 87 de la Constitución;
Visto el artículo 47, § 1, de la Ley n° 40 de 6 de marzo de 1998, que delega en el Gobierno la facultad de promulgar un decreto legislativo que contenga el texto refundido de las disposiciones relativas a los extranjeros, en el que las disposiciones vigentes en materia de extranjería contenidas en el texto refundido de las leyes de seguridad pública, aprobado por el Real Decreto n° 773 de 18 de junio de 1931, no compatibles con las disposiciones de la citada Ley n° 40 de 1998, las disposiciones de la Ley n° 943 de 30 de diciembre de 1986 y las del artículo 3, § 13, de la Ley n° 335 de 8 de agosto de 1995, compatibles con las disposiciones de la misma Ley 40, deberán reunirse y coordinarse entre sí y con las disposiciones de la citada Ley 40 de 6 de marzo de 1998, con las modificaciones necesarias a tal efecto
Vista la Ley nº 400 de 23 de agosto de 1988;
Vista la deliberación previa del Consejo de Ministros, adoptada en su reunión del 9 de junio de 1998;
Oído el dictamen del Consejo de Estado, emitido por la sección consultiva de actos reglamentarios en su reunión de 15 de junio de 1998;
Previo dictamen de las comisiones competentes del Senado de la República y de la Cámara de Diputados;
Vistas las deliberaciones del Consejo de Ministros, adoptadas en sus reuniones de 22 de julio de 1998 y 24 de julio de 1998;
A propuesta del Presidente del Consejo de Ministros, el Ministro de Solidaridad Social, el Ministro de Asuntos Exteriores, el Ministro del Interior, de acuerdo con el Ministro de Gracia y Justicia, el Ministro del Tesoro, Presupuesto y Planificación Económica, el Ministro de Sanidad, el Ministro de Educación y Universidad e Investigación Científica y Tecnológica, el Ministro de Trabajo y Seguridad Social y el Ministro de la Función Pública y Asuntos Regionales;
Emana
el siguiente decreto:
Principios generales
Artículo 1
Ámbito de aplicación.
(Ley nº 40 de 6 de marzo de 1998, art. 1)
El presente Texto Refundido, en aplicación del apartado 2 del artículo 10 de la Constitución, se aplicará, salvo disposición en contrario, a los nacionales de los Estados no pertenecientes a la Unión Europea y a los apátridas, en lo sucesivo denominados extranjeros.
2. El presente Texto Refundido no se aplica a los nacionales de los Estados miembros de la Unión Europea, salvo lo dispuesto en las normas de desarrollo del Derecho comunitario.
3. Cuando otras disposiciones legales se refieran a instituciones relativas a personas de nacionalidad no italiana o apátridas, la referencia se entenderá hecha a las instituciones previstas en el presente Texto Único, sin perjuicio de las disposiciones internas, comunitarias o internacionales más favorables vigentes en el territorio del Estado.
Para las materias de competencia legislativa de las regiones, las disposiciones del presente Texto Refundido constituirán principios fundamentales en el sentido del artículo 117 de la Constitución. Para las materias de competencia de las regiones de estatuto especial y de las provincias autónomas, tendrán el valor de normas fundamentales para la reforma económica y social de la República.
5. Las disposiciones del presente Texto Único no se aplicarán cuando las normas vigentes para el estado de guerra dispongan otra cosa.
El reglamento de aplicación del presente Texto Refundido, en lo sucesivo denominado reglamento de aplicación, se promulgará en virtud del apartado 1 del artículo 17 de la Ley nº 400 de 23 de agosto de 1988, a propuesta del Presidente del Consejo de Ministros, en el plazo de ciento ochenta días a partir de la fecha de entrada en vigor de la Ley nº 40 de 6 de marzo de 1998 (6).
Antes de su promulgación, el proyecto de reglamento a que se refiere el apartado 6 se remitirá al Parlamento para dictamen de las comisiones competentes por razón de la materia, que deberá emitirse en un plazo de treinta días. Transcurrido dicho plazo, el reglamento se promulgará incluso en ausencia de dictamen.
Artículo 2
Derechos y deberes del extranjero.
(Ley nº 40 de 6 de marzo de 1998, art. 2; Ley nº 943 de 30 de diciembre de 1986, art. 1)
1. Al extranjero, cualquiera que sea la forma en que se encuentre en la frontera o en el territorio del Estado, se le reconocerán los derechos humanos fundamentales previstos por las normas de derecho interno, los convenios internacionales en vigor y los principios de derecho internacional generalmente reconocidos.
El extranjero que resida legalmente en el territorio del Estado gozará de los derechos en materia civil atribuidos a un ciudadano italiano, salvo que los convenios internacionales en vigor para Italia y el presente Texto Único dispongan otra cosa. En los casos en que el presente Texto Único o los convenios internacionales prevean la condición de reciprocidad, ésta se comprobará según los criterios y modalidades previstos en la normativa de aplicación.
La República Italiana, en aplicación del Convenio núm. 143 de la OIT de 24 de junio de 1975, ratificado por la Ley núm. 158 de 10 de abril de 1981, garantiza a todos los trabajadores extranjeros que residen legalmente en su territorio y a sus familias la igualdad de trato y la plena igualdad de derechos con respecto a los trabajadores italianos.
4. Un extranjero con residencia legal participa en la vida pública local.
5. El extranjero recibe el mismo trato que el ciudadano en lo que se refiere a la tutela judicial de los derechos e intereses legítimos, en las relaciones con la administración pública y en el acceso a los servicios públicos, dentro de los límites y en la forma establecidos por la ley.
6. Para comunicar al extranjero las medidas relativas a la entrada, la estancia y la expulsión, los documentos se traducen, aunque sea sumariamente, a una lengua comprensible para el destinatario o, cuando ello no sea posible, al francés, al inglés o al español, dando preferencia a la lengua indicada por el interesado.
La protección diplomática se ejerce dentro de los límites y en las formas previstas por las normas de derecho internacional. Salvo que lo impidan razones justificadas y graves relativas a la administración de justicia y a la protección del orden público y de la seguridad nacional, todo extranjero presente en Italia tiene derecho a ponerse en contacto con las autoridades del país del que es nacional y a ser asistido para ello por cualquier funcionario público interesado en el procedimiento. La autoridad judicial, la autoridad de seguridad pública y cualquier otro funcionario público están obligados a informar, en la forma y en los plazos previstos por la normativa de aplicación, a la representación diplomática o consular más cercana del país al que pertenece el extranjero en todos los casos en que hayan procedido a tomar medidas contra él en relación con la libertad personal, la expulsión del territorio italiano, la protección de menores, el estatuto personal o en caso de fallecimiento del extranjero o de hospitalización del mismo.
8. Los acuerdos internacionales celebrados a efectos del apartado 4 del artículo 11 podrán establecer situaciones jurídicas más favorables para los nacionales de los Estados interesados en programas especiales de cooperación para prevenir o limitar la inmigración ilegal.
9. El extranjero presente en territorio italiano está obligado en todo caso a cumplir las obligaciones previstas por la legislación vigente.
Artículo 2 bis
Comité de Coordinación y Seguimiento.
Se crea el Comité de coordinación y seguimiento de las disposiciones del presente texto consolidado, denominado en lo sucesivo "el Comité".
El Comité estará presidido por el Presidente o el Vicepresidente del Consejo de Ministros o por un Ministro en quien delegue el Presidente del Consejo de Ministros, e integrado por un mínimo de cuatro Ministros relacionados con los temas tratados en cada reunión y por un Presidente de región o provincia autónoma designado por la Conferencia de Presidentes de Regiones y Provincias Autónomas.
3. Se crea un grupo de trabajo técnico en el Ministerio del Interior para la investigación de las cuestiones que son competencia del Comité, compuesto por representantes de los Departamentos de Asuntos Regionales, Igualdad de Oportunidades, Coordinación de Políticas Comunitarias, Innovación y Tecnología, y de los Ministerios de Asuntos Exteriores, Interior, Justicia, Actividades Productivas, Educación, Universidades e Investigación, Trabajo y Políticas Sociales, Defensa, Economía y Hacienda, Sanidad, Políticas Agrícolas y Forestales, Patrimonio y Actividades Culturales, y Comunicaciones, así como por un representante del Ministro para los Italianos en el Mundo y tres expertos designados por la Conferencia Unificada a que se refiere el artículo 8 del Decreto Legislativo 281 de 28 de agosto de 1997.
4. Por reglamento, que se dictará en aplicación del apartado 1 del artículo 17 de la Ley nº 400 de 23 de agosto de 1988, en su versión modificada, a propuesta del Primer Ministro, de acuerdo con el Ministro de Asuntos Exteriores, el Ministro del Interior y el Ministro de Políticas Comunitarias, se definen las modalidades de coordinación de las actividades del grupo técnico con las estructuras de la Presidencia del Consejo de Ministros.
Artículo 3
Políticas migratorias.
(Ley nº 40 de 6 de marzo de 1998, art. 3)
El Presidente del Consejo de Ministros, previa consulta a los Ministros interesados, al Consejo Nacional de Economía y Trabajo, a la Conferencia Permanente para las Relaciones entre el Estado, las Regiones y las Provincias Autónomas de Trento y Bolzano, a la Conferencia Estado-Ciudades y Gobiernos Autónomos Locales, a los organismos y asociaciones nacionales más activos en la asistencia e integración de los inmigrantes y a las organizaciones nacionales de trabajadores y empresarios más representativas, elaborará cada tres años, salvo que sea necesario un plazo más breve, un documento político sobre la política de inmigración y extranjería en el territorio del Estado, que será aprobado por el Gobierno y remitido al Parlamento. Las Comisiones parlamentarias competentes expresarán su opinión en el plazo de treinta días a partir de la recepción del documento político. El documento político se publicará, teniendo en cuenta las opiniones recibidas, mediante decreto del Presidente de la República y se publicará en el Ga
El documento de planificación indica las acciones y las intervenciones que el Estado italiano, también en colaboración con los demás Estados miembros de la Unión Europea, con las organizaciones internacionales, con las instituciones comunitarias y con las organizaciones no gubernamentales, se propone llevar a cabo en el ámbito de la inmigración, también mediante la celebración de acuerdos con los países de origen. Indica asimismo las medidas de carácter económico y social con respecto a los extranjeros residentes en el territorio del Estado, en aquellas materias que no deban ser reguladas por ley.
El documento también identifica los criterios generales para la definición de los flujos de entrada en el territorio del Estado, esboza las intervenciones públicas destinadas a fomentar las relaciones familiares, la integración social y la integración cultural de los extranjeros residentes en Italia, respetando la diversidad y las identidades culturales de las personas, siempre que no entren en conflicto con el ordenamiento jurídico, y proporciona todas las herramientas posibles para una reintegración positiva en sus países de origen.
4. Con decreto del Presidente del Consiglio dei ministri, sentiti il Comitato di cui all’articolo 2-bis, comma 2, la Conferenza unificata di cui all’articolo 8 del decreto legislativo 28 agosto 1997, n. 281, e le competenti Commissioni parlamentari, sono annualmente definite, entro il termine del 30 novembre dell’anno precedente a quello di riferimento del decreto, sulla base dei criteri generali individuati nel documento programmatico, le quote massime di stranieri da ammettere nel territorio dello Stato per lavoro subordinato, anche per esigenze di carattere stagionale, e per lavoro autonomo, tenuto conto dei ricongiungimenti familiari e delle misure di protezione temporanea eventualmente disposte ai sensi dell’articolo 20. Qualora se ne ravvisi l’opportunità, ulteriori decreti possono essere emanati durante l’anno. I visti di ingresso ed i permessi di soggiorno per lavoro subordinato, anche per esigenze di carattere stagionale, e per lavoro autonomo, sono rilasciati entro il limite delle quote
En el marco de sus respectivas competencias y dotaciones presupuestarias, las regiones, provincias, municipios y demás entidades locales adoptarán medidas concurrentes con la consecución del objetivo de remover los obstáculos que impidan de facto el pleno reconocimiento de los derechos e intereses reconocidos a los extranjeros en el territorio del Estado, con especial atención a los relativos a vivienda, lengua, integración social, en cumplimiento de los derechos fundamentales de la persona humana.
Un decreto del Presidente del Consejo de Ministros, que se adoptará de acuerdo con el Ministro del Interior, prevé la creación de Consejos Territoriales para la Inmigración, en los que están representadas las Administraciones locales competentes del Estado, la Región, las autoridades locales, las entidades y asociaciones activas localmente en el socorro y la asistencia a los inmigrantes, las organizaciones de trabajadores y de empresarios, con la misión de analizar las necesidades y promover las intervenciones que deben realizarse a nivel local.
6-bis. Sin perjuicio de los tratamientos de datos previstos para el cumplimiento de sus fines institucionales, el Ministerio del Interior realiza, en el marco del Sistema Estadístico Nacional y sin carga adicional para los presupuestos del Estado, las actividades de recogida de datos con fines estadísticos sobre el fenómeno de la inmigración extracomunitaria para todas las administraciones públicas implicadas en las políticas migratorias.
En la primera aplicación de las disposiciones del presente artículo, el documento normativo a que se refiere el apartado 1 se elaborará en el plazo de noventa días a partir de la entrada en vigor de la Ley 40 de 6 de marzo de 1998. En el mismo documento se indicará la fecha en la que deberán adoptarse los decretos a que se refiere el apartado 4.
El esquema del documento político a que se refiere el apartado 7 se remitirá al Parlamento para dictamen de las comisiones competentes por razón de la materia, que deberá emitirse en el plazo de treinta días. Transcurrido este plazo, el decreto se publicará incluso en ausencia de dictamen.
Disposiciones sobre entrada, estancia y salida del territorio del Estado
Capítulo I
Disposiciones sobre entrada y estancia
Entrada en el territorio del Estado.
(Ley nº 40 de 6 de marzo de 1998, art. 4)
1. La entrada en el territorio del Estado está permitida a los extranjeros que estén en posesión de un pasaporte válido o documento equivalente y de un visado de entrada, salvo en caso de fuerza mayor, y sólo podrá realizarse a través de los pasos fronterizos habilitados al efecto.
2. Il visto di ingresso è rilasciato dalle rappresentanze diplomatiche o consolari italiane nello Stato di origine o di stabile residenza dello straniero. Per soggiorni non superiori a tre mesi sono equiparati ai visti rilasciati dalle rappresentanze diplomatiche e consolari italiane quelli emessi, sulla base di specifici accordi, dalle autorità diplomatiche o consolari di altri Stati. Contestualmente al rilascio del visto di ingresso l’autorità diplomatica o consolare italiana consegna allo straniero una comunicazione scritta in lingua a lui comprensibile o, in mancanza, in inglese, francese, spagnolo o arabo, che illustri i diritti e i doveri dello straniero relativi all’ingresso ed al soggiorno in Italia. Qualora non sussistano i requisiti previsti dalla normativa in vigore per procedere al rilascio del visto, l’autorità diplomatica o consolare comunica il diniego allo straniero in lingua a lui comprensibile, o, in mancanza, in inglese, francese, spagnolo o arabo. In deroga a quanto stabilito dal
3. Ferme restando le disposizioni di cui all’articolo 3, comma 4, l’Italia, in armonia con gli obblighi assunti con l’adesione a specifici accordi internazionali, consentirà l’ingresso nel proprio territorio allo straniero che dimostri di essere in possesso di idonea documentazione atta a confermare lo scopo e le condizioni del soggiorno, nonché la disponibilità di mezzi di sussistenza sufficienti per la durata del soggiorno e, fatta eccezione per i permessi di soggiorno per motivi di lavoro, anche per il ritorno nel Paese di provenienza. I mezzi di sussistenza sono definiti con apposita direttiva emanata dal Ministro dell’interno, sulla base dei criteri indicati nel documento di programmazione di cui all’articolo 3, comma 1 (20) . Non è ammesso in Italia lo straniero che non soddisfi tali requisiti o che sia considerato una minaccia per l’ordine pubblico o la sicurezza dello Stato o di uno dei Paesi con i quali l’Italia abbia sottoscritto accordi per la soppressone dei controlli alle fron
4. Podrá permitirse la entrada en Italia con visados para estancias de corta duración, válidos hasta 90 días, y con visados para estancias de larga duración que exijan al titular la obtención de un permiso de residencia en Italia con la misma motivación que la mencionada en el visado. Para estancias inferiores a tres meses, se considerarán también válidos los motivos explícitamente indicados en los visados expedidos por las autoridades diplomáticas o consulares de otros Estados sobre la base de acuerdos internacionales específicos firmados y ratificados por Italia o de reglamentos comunitarios.
El Ministerio de Asuntos Exteriores adoptará las medidas oportunas para revisar o modificar la lista de países cuyos nacionales están sujetos a la obligación de visado, incluida la aplicación de las obligaciones derivadas de los acuerdos internacionales en vigor, y lo notificará oportunamente a las comisiones parlamentarias competentes.
6. No podrán entrar en el territorio del Estado y se denegará la entrada a los extranjeros que hayan sido expulsados, salvo que hayan obtenido una autorización especial o haya transcurrido el período de prohibición de entrada, a los extranjeros que deban ser expulsados y a los denunciados, también en virtud de acuerdos o convenios internacionales vigentes en Italia, a efectos de denegación de entrada o de admisión por motivos graves de orden público, seguridad nacional y protección de las relaciones internacionales.
6-bis. En los casos previstos en el Art. 24, párrafo 2, letra b) del Reglamento (CE) nº 1987/2006 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de diciembre de 2006, la decisión de introducir la descripción en el Sistema de Información de Schengen, a efectos de denegación de entrada en virtud del artículo 24, párrafo 1, del citado Reglamento, es adoptada por el Director de la Dirección Central de la Policía de Prevención del Ministerio del Interior, previo dictamen del Comité de Análisis Estratégico Antiterrorista a que se refiere el artículo 12, párrafo 3, de la Ley, 3 de agosto de 2007, nº 124.
7. No obstante, la entrada está supeditada al cumplimiento de los requisitos y formalidades prescritos en la normativa de aplicación.
Art. 4-bis.
Acuerdo de integración.
1. A los efectos del presente Texto Único, se entiende por integración aquel proceso dirigido a promover la convivencia de ciudadanos italianos y extranjeros, en el respeto de los valores consagrados en la Constitución italiana, con el compromiso mutuo de participar en la vida económica, social y cultural de la sociedad.
1-bis. En el marco de las actividades destinadas a poner en práctica el proceso de integración mencionado en el apartado 1, se facilita información sobre los derechos conferidos a un extranjero con permiso de residencia a que se refiere el artículo 5, apartado 8.1.
En el plazo de ciento ochenta días a partir de la fecha de entrada en vigor del presente artículo, por reglamento, adoptado de conformidad con el artículo 17, apartado 1, de la ley núm. 400 de 23 de agosto de 1988, a propuesta del Presidente del Consejo de Ministros y del Ministro del Interior, de acuerdo con el Ministro de Educación, Universidades e Investigación y el Ministro de Trabajo, Sanidad y Políticas Sociales, se establecen los criterios y modalidades para la firma por parte del extranjero, en el momento en que presenta la solicitud de expedición de un permiso de residencia de conformidad con el artículo 5, de un Acuerdo de Integración, dividido en créditos, con el compromiso de firmar objetivos específicos de integración, a alcanzar durante el período de validez del permiso de residencia. La firma del Acuerdo de Integración es condición necesaria para la expedición del permiso de residencia. La pérdida total de los créditos determina la revocación del permiso de residencia y la expulsión del extranjero del territorio.
3. El presente artículo se aplicará con los recursos humanos, instrumentales y financieros disponibles en virtud de la legislación vigente, sin nuevas ni mayores cargas para la hacienda pública.
Permiso de residencia.
(Ley nº 40 de 6 de marzo de 1998, art. 5)
Podrán residir en el territorio del Estado los extranjeros que hayan entrado legalmente en el territorio del Estado de conformidad con el artículo 4 y sean titulares de una autorización de residencia o de un permiso de residencia expedido y válido de conformidad con el presente Texto Refundido o que sean titulares de una autorización de residencia o de un título equivalente expedido por la autoridad competente de un Estado perteneciente a la Unión Europea, dentro de los límites y en las condiciones establecidas por acuerdos específicos.
La autorización de residencia debe solicitarse, según los procedimientos previstos en el reglamento de aplicación, al Questore (comisario de policía) de la provincia en la que se encuentre el extranjero en los ocho días laborables siguientes a su entrada en el territorio del Estado y se expide para las actividades previstas en el visado de entrada o en las disposiciones vigentes. El reglamento de aplicación puede prever procedimientos especiales de expedición en relación con las estancias breves por razones de turismo, justicia, espera de emigración a otro Estado y para el ejercicio de las funciones de ministro de culto, así como las estancias en residencias de ancianos, hospitales, establecimientos civiles y religiosos y otras convivencias.
2-bis. El extranjero que solicita un permiso de residencia está sujeto a un examen fotodactiloscópico.
La solicitud de expedición y renovación de un permiso de residencia está sujeta al pago de una contribución, cuyo importe se fija entre un mínimo de 80 euros y un máximo de 200 euros por decreto del Ministro de Economía y Hacienda, de acuerdo con el Ministro del Interior, que establece asimismo las modalidades de pago, así como los procedimientos de aplicación de la disposición contemplada en el artículo 14-bis, apartado 2. El pago de la contribución no se exige para la expedición y renovación de los permisos de residencia por asilo, solicitud de asilo, protección subsidiaria, tratamiento médico, así como de los permisos de residencia contemplados en los artículos 18, 18-bis, 20-bis, 22, apartado 12 quater, y 42-bis, y de los permisos de residencia expedidos en aplicación del artículo 32, apartado 3, del Decreto Legislativo nº 25 de 28 de enero de 2008.
3. La duración de la autorización de residencia no expedida por motivos laborales será la prevista en el visado de entrada, dentro de los límites establecidos en este Texto Refundido o en la aplicación de los acuerdos y convenios internacionales vigentes. No obstante, la duración no podrá ser
(a) más de tres meses, para visitas, negocios y turismo;
(…)
(c) inferior al período de asistencia, incluida la asistencia plurianual, a un curso de estudios en centros de enseñanza, institutos técnicos superiores, instituciones universitarias e instituciones de enseñanza superior artística, musical y coreográfica o para una formación debidamente certificada, previa comprobación anual de los beneficios de conformidad con lo dispuesto en el Reglamento de aplicación. El permiso podrá prorrogarse otros doce meses después de la finalización del curso de estudios, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 39-bis.1;
(…)
(e) por encima de las necesidades específicamente documentadas, en otros casos permitidos por este Texto Refundido o el reglamento de aplicación.
3-bis. La autorización de residencia por motivos de trabajo se expide tras la celebración de un contrato de residencia por motivos de trabajo de conformidad con el artículo 5-bis. La duración de la autorización de residencia por motivos de trabajo relativa es la estipulada en el contrato de residencia y en ningún caso podrá ser superior a
(a) en relación con uno o varios contratos de trabajo de temporada, la duración total de nueve meses;
(b) en relación con un contrato de trabajo de duración determinada, la duración de un año;
(c) en relación con un contrato de trabajo de duración indefinida, la duración de dos años.
3-ter. Al extranjero que demuestre haber venido a Italia al menos una vez en los últimos cinco años para realizar trabajos de temporada se le expide, en caso de empleo repetitivo, un permiso plurianual, a tal efecto, de hasta tres años de duración, con indicación del período de validez para cada año. El permiso de residencia mencionado se revoca si el extranjero no se presenta en la oficina de fronteras exteriores al término de su validez anual y en la fecha prevista en el visado de entrada para reingresar en el territorio nacional. El visado de entrada correspondiente se expide sobre la base del nulla osta expedido de conformidad con el artículo 24, § 11.
3-quáter. También podrán residir en el territorio del Estado los extranjeros titulares de un permiso de residencia por trabajo autónomo expedido sobre la base de la certificación de la representación diplomática o consular italiana competente de la existencia de los requisitos previstos en el artículo 26 del presente Texto Único. El permiso de residencia no podrá tener una validez superior a dos años.
3-quinquies. La misión diplomática u oficina consular italiana que expida un visado de entrada por motivos de trabajo, de conformidad con los apartados 2 y 3 del artículo 4, o un visado de entrada por trabajo autónomo, de conformidad con el apartado 5 del artículo 26, lo notificará al Ministerio del Interior y al INPS, así como al INAIL, también por vía electrónica, para su inclusión en el expediente previsto en el apartado 9 del artículo 22, dentro de los treinta días siguientes a la recepción de la documentación. La misma notificación se hará al Ministerio del Interior para los visados de entrada por reagrupación familiar a que se refiere el artículo 29, dentro de los treinta días siguientes a la recepción de la documentación.
3-sexies. En caso de reagrupación familiar, de conformidad con el artículo 29, la duración del permiso de residencia no podrá ser superior a dos años.
4. La renovación de la autorización de residencia se solicita por el extranjero al Questore de la provincia en la que reside, al menos sesenta días antes de su vencimiento, y está sujeta a la verificación de las condiciones para su expedición y a las distintas condiciones previstas por el presente Texto Único.
Sin perjuicio de los diferentes plazos previstos en el presente Texto Refundido y en el Reglamento de Aplicación, el permiso de residencia se renueva por una duración que no excede la estipulada en el momento de su expedición inicial.
4-bis. El extranjero que solicite la renovación de su permiso de residencia será sometido a un examen fotodactiloscópico.
5. Il permesso di soggiorno o il suo rinnovo sono rifiutati e, se il permesso di soggiorno è stato rilasciato, esso è revocato, quando mancano o vengono a mancare i requisiti richiesti per l’ingresso e il soggiorno nel territorio dello Stato, fatto salvo quanto previsto dall’articolo 22, comma 9, e sempre che non siano sopraggiunti nuovi elementi che ne consentano il rilascio e che non si tratti di irregolarità amministrative sanabili. Nell’adottare il provvedimento di rifiuto del rilascio, di revoca o di diniego di rinnovo del permesso di soggiorno dello straniero che ha esercitato il diritto al ricongiungimento familiare ovvero del familiare ricongiunto, ai sensi dell’articolo 29, si tiene anche conto della natura e della effettività dei vincoli familiari dell’interessato e dell’esistenza di legami familiari e sociali con il suo Paese d’origine, nonché, per lo straniero già presente sul territorio nazionale, anche della durata del suo soggiorno nel medesimo territorio nazionale.
5-bis. Para evaluar la peligrosidad de un extranjero para el orden público y la seguridad del Estado o de uno de los países con los que Italia ha firmado acuerdos para la supresión de los controles en las fronteras interiores y la libre circulación de personas a efectos de adoptar una medida de revocación o denegación de la renovación del permiso de residencia por motivos familiares, se tendrán en cuenta también las eventuales condenas por los delitos previstos en los artículos 380, apartados 1 y 2, y 407, apartado 2, letra a)del Código de Procedimiento Penal, o por los delitos contemplados en los apartados 1 y 3 del artículo 12.
5-ter. El permiso de residencia se deniega o revoca cuando se establece que se ha infringido la prohibición contemplada en el artículo 29, apartado 1.ter.
La denegación o revocación del permiso de residencia también puede adoptarse sobre la base de convenios o acuerdos internacionales, con fuerza ejecutiva en Italia, cuando el extranjero no cumpla las condiciones de residencia aplicables en uno de los Estados contratantes.
Los extranjeros en posesión de un permiso de residencia u otra autorización que confiera el derecho a residir, expedido por la autoridad de un Estado miembro de la Unión Europea y válido para residir en Italia, están obligados a declarar su presencia al Questore en el plazo establecido en el apartado 2. Los infractores serán sancionados con una multa administrativa de entre 103 y 309 euros.
7-bis. El extranjero a que se refiere el apartado 7, que haya permanecido en el territorio nacional durante más de tres meses a partir de la fecha de entrada, será conminado por el Questore a dirigirse inmediatamente, y en todo caso en un plazo máximo de siete días a partir de la notificación del requerimiento, al Estado miembro de la Unión Europea que haya expedido el permiso de residencia válido u otra autorización que confiera el derecho a residir.
7-ter. Nei confronti dello straniero che ha violato l’intimazione di cui al comma 7-bis è adottato il provvedimento di espulsione ai sensi dell’articolo 13, comma 2. In presenza di accordi o intese bilaterali con altri Stati membri dell’Unione europea entrati in vigore in data anteriore al 13 gennaio 2009, l’allontanamento è eseguito verso lo Stato membro che ha rilasciato il permesso di soggiorno o altra autorizzazione al soggiorno. Qualora sussistano i presupposti per l’adozione del provvedimento di espulsione ai sensi dell’articolo 13, comma 1, ovvero dell’articolo 3, comma 1, del decreto-legge 27 luglio 2005, n. 144, convertito, con modificazioni, dalla legge 31 luglio 2005, n. 155, il provvedimento di espulsione è adottato sentito lo Stato membro che ha rilasciato il permesso di soggiorno o altra autorizzazione e l’allontanamento è eseguito con destinazione fuori del territorio dell’Unione europea.
7-quáter. Se autoriza la readmisión en el territorio nacional de un extranjero expulsado de otro Estado miembro de la Unión Europea y en posesión de un permiso de residencia válido u otra autorización que confiera el derecho a residir expedida por Italia, siempre que no constituya un peligro para el orden público o la seguridad del Estado.
El permiso de residencia y la tarjeta de residencia mencionados en el artículo 9 se expedirán utilizando medios de alta tecnología con características antifalsificación de conformidad con los modelos que se aprobarán por decreto del Ministro del Interior, de acuerdo con el Ministro de Innovación y Tecnología, en aplicación del Reglamento (CE) nº 1030/2002 del Consejo, de 13 de junio de 2002, relativo a la adopción de un modelo uniforme de permiso de residencia expedido a nacionales de terceros países. El permiso de residencia y la tarjeta de residencia expedidos de conformidad con estos modelos también llevarán los datos personales previstos para los documentos de identidad y otros documentos electrónicos por el artículo 36 del texto consolidado de disposiciones legislativas y reglamentarias en materia de documentación administrativa, mencionado en el Decreto Presidencial nº 445 de 28 de diciembre de 2000.
8.1. El permiso de residencia que autoriza el ejercicio de actividades laborales de conformidad con las normas del presente Texto Refundido y del Reglamento de Aplicación incluirá la mención: "permiso único de trabajo".
No se aplicará lo dispuesto en el apartado 8.1:
(a) los extranjeros contemplados en los artículos 9 y 9 ter;
(b) los extranjeros a que se refiere el artículo 24;
(c) los extranjeros contemplados en el artículo 26;
(d) los extranjeros contemplados en las letras a), g), h), i) y r) del apartado 1 del artículo 27;
(e) los extranjeros que residan sobre la base de la protección temporal y en los casos contemplados en los artículos 18, 18-bis, 20-bis, 22, § 12-quater, y el permiso de residencia expedido de conformidad con el artículo 32, § 3, del Decreto Legislativo nº 25 de 28 de enero de 2008, o hayan solicitado un permiso de residencia sobre esta base y estén a la espera de una decisión sobre esta solicitud;
(f) los extranjeros que se encuentren bajo protección internacional, tal como se define en el artículo 2, apartado 1, letra a), del Decreto Legislativo nº 251, de 19 de noviembre de 2007, o que hayan solicitado protección y estén a la espera de una decisión sobre dicha solicitud;
(g) extranjeros en estancia de estudios o formación.
(g-bis) los extranjeros contemplados en el artículo 42-bis
8-bis. Será castigado con la pena de prisión de uno a seis años quien falsifique o altere un visado de entrada o de reentrada, un permiso de residencia, un contrato de residencia o una tarjeta de residencia, o falsifique o altere documentos con el fin de determinar la expedición de un visado de entrada o de reentrada, un permiso de residencia, un contrato de residencia o una tarjeta de residencia, o utilice uno de estos documentos falsificados o alterados. Si la falsificación se refiere a un acto o parte de un acto que es auténtico hasta que se hace una afirmación falsa, la pena será de prisión de tres a diez años. La pena se agrava si el delito es cometido por un funcionario público.
9. La autorización de residencia se expedirá, renovará o convertirá en un plazo de 60 días a partir de la fecha de presentación de la solicitud, si se cumplen los requisitos y condiciones previstos en el presente Texto Refundido y en el Reglamento de aplicación para la autorización de residencia solicitada o, en su defecto, para otro tipo de autorización que se expida en virtud del presente Texto Refundido.
9-bis. En espera de la expedición o renovación de la autorización de residencia, aunque no se respete el plazo de sesenta días mencionado en el apartado anterior, el trabajador extranjero podrá residir legalmente en el territorio del Estado y ejercer temporalmente una actividad laboral hasta una eventual comunicación de las autoridades de seguridad pública, que también deberá notificarse al empleador, en la que se indique la existencia de los motivos que impiden la expedición o renovación de la autorización de residencia. La actividad laboral mencionada podrá ejercerse en las siguientes condiciones
a) que la solicitud de expedición de un permiso de residencia por motivos laborales haya sido presentada por el trabajador extranjero en el momento de la celebración del contrato de residencia, según las modalidades previstas en la normativa de aplicación, o, en caso de renovación, que la solicitud se haya presentado antes de la expiración del permiso, de conformidad con el § 4 anterior, y el artículo 13 del Decreto Presidencial n° 394 de 31 de agosto de 1999, o en los sesenta días siguientes a la expiración del permiso
(b) que la oficina competente ha expedido un recibo en el que consta que se ha presentado la solicitud de expedición o renovación del permiso.
Artículo 5-bis
Contrato de residencia por obra subordinada.
El contrato de residencia por trabajo celebrado entre un empresario italiano o un extranjero que resida legalmente en Italia y un trabajador, nacional de un Estado no comunitario o apátrida, contiene
(a) la garantía por parte del empresario de la disponibilidad de un alojamiento para el trabajador que se ajuste a los parámetros mínimos establecidos por la ley para las viviendas de protección oficial;
(b) el compromiso del empresario de pagar los gastos de viaje para el regreso del trabajador al país de origen.
Un contrato que no contenga las declaraciones mencionadas en las letras a) y b) del apartado 1 no constituirá un documento válido para la expedición de un permiso de residencia.
3. El contrato de residencia por trabajo se firme de conformidad con lo dispuesto en el artículo 22 en la Ventanilla Única de Inmigración de la provincia en la que resida o tenga su domicilio social el empresario o en la que se vaya a realizar el trabajo de acuerdo con las modalidades previstas en la normativa de aplicación.
Facultades y obligaciones inherentes a la residencia.
(Ley nº 40 de 6 de marzo de 1998, artículo 6; Real Decreto nº 773 de 18 de junio de 1931, artículos 144(2) y 148)
La autorización de residencia expedida por motivos de trabajo por cuenta ajena, por cuenta propia o por motivos familiares también podrá utilizarse para otras actividades permitidas. La autorización de residencia expedida por motivos de estudios y formación podrá convertirse, en cualquier caso antes de su caducidad, y previa estipulación de un contrato de residencia por cuenta ajena o previa expedición de la certificación que acredite la existencia de los requisitos previstos en el artículo 26, en una autorización de residencia por motivos de trabajo por cuenta ajena dentro de los cupos establecidos de conformidad con el apartado 4 del artículo 3, según las modalidades previstas en la normativa de aplicación.
2. Excepto las medidas relativas a actividades deportivas y recreativas de carácter temporal, para las relativas al acceso a las prestaciones de asistencia sanitaria en virtud del artículo 35 y para las relativas a las prestaciones de enseñanza obligatoria, los documentos relativos a la residencia a que se refiere el apartado 8 del artículo 5 deberán presentarse en las oficinas de las administraciones públicas a efectos de la expedición de licencias, autorizaciones, registros y otras medidas de interés para el extranjero, cualquiera que sea su denominación.
3. Será castigado con una pena privativa de libertad de hasta un año y multa de hasta 2.000 euros el extranjero que, a requerimiento de los agentes y funcionarios de la seguridad pública, no acate, sin causa justificada, la orden de presentar su pasaporte u otro documento de identificación y su permiso de residencia u otro documento que acredite su presencia legal en el territorio del Estado.
4. Si hay motivos para dudar de la identidad personal del extranjero, se le someterá a un examen fotodactiloscópico y forense.
Para llevar a cabo los controles previstos en este Testo Unico o en la normativa de desarrollo, la autoridad de seguridad pública solicitará a los extranjeros, cuando existan razones fundadas, información y documentos que acrediten que disponen de ingresos suficientes, procedentes del trabajo o de otra fuente legítima, para su sustento y el de los miembros de su familia que residan en el territorio del Estado.
6. Sin perjuicio de lo dispuesto en las leyes militares, el Prefecto podrá prohibir a los extranjeros residir en municipios o localidades que, en cualquier caso, sean de interés para la defensa militar del Estado. Esta prohibición será comunicada a los extranjeros por la autoridad local de seguridad pública o por medio de avisos públicos. Los extranjeros que infrinjan la prohibición podrán ser expulsados por medio de la fuerza pública.
7. La inscripción y las variaciones en el registro civil de los extranjeros con residencia legal se efectúan en las mismas condiciones que para los ciudadanos italianos, según las modalidades previstas en el reglamento de aplicación. En cualquier caso, la residencia del extranjero se considera habitual incluso en caso de alojamiento documentado durante más de tres meses en un centro de acogida. La oficina informa de la inscripción o de la variación a la jefatura de policía territorialmente competente.
8. Fuera de los casos previstos en el apartado 7, los extranjeros que residan en el territorio del Estado deberán notificar al Questore (comisario de policía) responsable de la zona, dentro de los quince días siguientes, cualquier cambio en su lugar de residencia habitual.
9. El documento de identidad de extranjero se expide según el modelo aprobado por decreto del Ministro del Interior y no es válido para la expatriación, salvo disposición contraria de convenios o acuerdos internacionales.
10. Contra las medidas contempladas en el artículo 5 y en el presente artículo podrá interponerse recurso ante el tribunal administrativo regional competente.
Obligaciones del empresario y del empresario de acogida.
(R.D. 18 giugno 1931, n. 773, art. 147)
1. Chiunque, a qualsiasi titolo, dà alloggio ovvero ospita uno straniero o apolide, anche se parente o affine, ovvero cede allo stesso la proprietà o il godimento di beni immobili, rustici o urbani, posti nel territorio dello Stato, è tenuto a darne comunicazione scritta, entro quarantotto ore, all’autorità locale di pubblica sicurezza.
2. La comunicazione comprende, oltre alle generalità del denunciante, quelle dello straniero o apolide, gli estremi del passaporto o del documento di identificazione che lo riguardano, l’esatta ubicazione dell’immobile ceduto o in cui la persona è alloggiata, ospita o presta servizio ed il titolo per il quale la comunicazione è dovuta.
2-bis. Le violazioni delle disposizioni di cui al presente articolo sono soggette alla sanzione amministrativa del pagamento di una somma da 160 a 1.100 euro.
Disposizioni particolari.
(R.D. 18 giugno 1931, n. 773, art. 149)
1. Le disposizioni del presente capo non si applicano ai componenti del sacro collegio e del corpo diplomatico e consolare.
Permesso di soggiorno UE per soggiornanti di lungo periodo
1. Lo straniero in possesso, da almeno cinque anni, di un permesso di soggiorno in corso di validità, che dimostra la disponibilità di un reddito non inferiore all’importo annuo dell’assegno sociale e, nel caso di richiesta relativa ai familiari, di un reddito sufficiente secondo i parametri indicati nell’articolo 29, comma 3, lettera b) e di un alloggio idoneo che rientri nei parametri minimi previsti dalla legge regionale per gli alloggi di edilizia residenziale pubblica ovvero che sia fornito dei requisiti di idoneità igienico-sanitaria accertati dall’Azienda unità sanitaria locale competente per territorio, può chiedere al questore il rilascio del permesso di soggiorno UE per soggiornanti di lungo periodo, per sé e per i familiari di cui all’articolo 29, comma 1.
1-bis. Il permesso di soggiorno UE per soggiornanti di lungo periodo rilasciato allo straniero titolare di protezione internazionale come definita dall’articolo 2, comma l, lettera a), del decreto legislativo 19 novembre 2007, n. 251, reca, nella rubrica “annotazioni”, la dicitura “protezione internazionale riconosciuta da [nome dello Stato membro] il [data]”. Se, successivamente al rilascio del permesso di soggiorno UE per soggiornante di lungo periodo allo straniero titolare di protezione internazionale, la responsabilità della protezione internazionale, secondo le norme internazionali e nazionali che ne disciplinano il trasferimento, è trasferita ad altro Stato membro prima del rilascio, da parte di tale Stato membro, del permesso di soggiorno UE per soggiornanti di lungo periodo, su richiesta dello stesso Stato, la dicitura “protezione internazionale riconosciuta da [nome dello Stato membro] il [data]” è aggiornata, entro tre mesi dalla richiesta, con l’indicazione dello Stato membro a cui la stessa è stata trasferita e la data del trasferimento. Se, successivamente al rilascio del permesso di soggiorno UE per soggiornante di lungo periodo, un altro Stato membro riconosce al soggiornante la protezione internazionale prima del rilascio, da parte di tale Stato membro, del permesso di soggiorno UE per soggiornanti di lungo periodo, su richiesta dello stesso Stato, entro tre mesi dalla richiesta, nella rubrica “annotazioni” è apposta la dicitura “protezione internazionale riconosciuta da [nome dello Stato membro] il [data]”.
1-ter. Ai fini del rilascio del permesso di soggiorno UE per soggiornanti di lungo periodo di cui al comma 1-bis, non è richiesta allo straniero titolare di protezione internazionale ed ai suoi familiari la documentazione relativa all’idoneità dell’alloggio di cui al comma 1, ferma restando la necessità di indicare un luogo di residenza ai sensi dell’articolo 16, comma 2, lettera c), del regolamento di attuazione. Per gli stranieri titolari di protezione internazionale che si trovano nelle condizioni di vulnerabilità di cui all’articolo 8, comma 1, del decreto legislativo 30 maggio 2005, n. 140, la disponibilità di un alloggio concesso a titolo gratuito, a fini assistenziali o caritatevoli, da parte di enti pubblici o privati riconosciuti, concorre figurativamente alla determinazione del reddito cui al comma 1 nella misura del quindici per cento del relativo importo.
2. Il permesso di soggiorno UE per soggiornanti di lungo periodo è a tempo indeterminato ed è rilasciato entro novanta giorni dalla richiesta.
2-bis. Il rilascio del permesso di soggiorno UE per soggiornanti di lungo periodo è subordinato al superamento, da parte del richiedente, di un test di conoscenza della lingua italiana, le cui modalità di svolgimento sono determinate con decreto del Ministro dell’interno, di concerto con il Ministro dell’istruzione, dell’università e della ricerca. Nel caso di permesso di soggiorno CE rilasciato per lo svolgimento di attività di ricerca presso le università e gli enti vigilati dal Ministero dell’istruzione, dell’università e della ricerca di cui al decreto legislativo 31 dicembre 2009, n. 213, non è richiesto il superamento del test di cui al primo periodo.
2-ter. La disposizione di cui al comma 2-bis non si applica allo straniero titolare di protezione internazionale.
3. La disposizione di cui al comma 1 non si applica agli stranieri che:
a) soggiornano per motivi di studio o formazione professionale;
b) soggiornano a titolo di protezione temporanea, per cure mediche o sono titolari dei permessi di soggiorno di cui agli articoli 18, 18-bis, 20-bis, 22, comma 12-quater, e 42-bis nonché del permesso di soggiorno rilasciato ai sensi dell’articolo 32, comma 3, del decreto legislativo 28 gennaio 2008, n. 25 ovvero hanno chiesto il permesso di soggiorno a tale titolo e sono in attesa di una decisione su tale richiesta;
c) hanno chiesto la protezione internazionale come definita dall’articolo 2, comma 1, lettera a), del decreto legislativo 19 novembre 2007, n. 251 e sono ancora in attesa di una decisione definitiva circa tale richiesta;
d) sono titolari di un permesso di soggiorno di breve durata previsto dal presente testo unico e dal regolamento di attuazione;
e) godono di uno status giuridico previsto dalla convenzione di Vienna del 1961 sulle relazioni diplomatiche, dalla convenzione di Vienna del 1963 sulle relazioni consolari, dalla convenzione del 1969 sulle missioni speciali o dalla convenzione di Vienna del 1975 sulla rappresentanza degli Stati nelle loro relazioni con organizzazioni internazionali di carattere universale.
4. Il permesso di soggiorno UE per soggiornanti di lungo periodo non può essere rilasciato agli stranieri pericolosi per l’ordine pubblico o la sicurezza dello Stato. Nel valutare la pericolosità si tiene conto anche dell’appartenenza dello straniero ad una delle categorie indicate nell’articolo 1 della legge 27 dicembre 1956, n. 1423, come sostituito dall’articolo 2 della legge 3 agosto 1988, n. 327, o nell’articolo 1 della legge 31 maggio 1965, n. 575, come sostituito dall’articolo 13 della legge 13 settembre 1982, n. 646, ovvero di eventuali condanne anche non definitive, per i reati previsti dall’articolo 380 del codice di procedura penale, nonché, limitatamente ai delitti non colposi, dall’articolo 381 del medesimo codice. Ai fini dell’adozione di un provvedimento di diniego di rilascio del permesso di soggiorno di cui al presente comma il questore tiene conto altresì della durata del soggiorno nel territorio nazionale e dell’inserimento sociale, familiare e lavorativo dello straniero.
4-bis. Salvo i casi di cui ai commi 4 e 7, il permesso di soggiorno UE per soggiornanti di lungo periodo di cui al comma 1-bis è rifiutato ovvero revocato nei casi di revoca o cessazione dello status di rifugiato o di protezione sussidiaria previsti dagli articoli 9,13, 15 e 18 del decreto legislativo 19 novembre 2007, n. 251. Nei casi di cessazione di cui agli articoli 9 e 15 del medesimo decreto legislativo, allo straniero è rilasciato un permesso di soggiorno UE per soggiornanti di lungo periodo, aggiornato con la cancellazione dell’annotazione di cui al comma 1-bis ovvero un permesso di soggiorno ad altro titolo in presenza dei requisiti previsti dal presente testo unico.
5. Ai fini del calcolo del periodo di cui al comma 1, non si computano i periodi di soggiorno per i motivi indicati nelle lettere d) ed e) del comma 3.
5-bis. Il calcolo del periodo di soggiorno di cui al comma 1, per il rilascio del permesso di soggiorno UE per soggiornanti di lungo periodo di cui al comma 1-bis, è effettuato a partire dalla data di presentazione della domanda di protezione internazionale in base alla quale la protezione internazionale è stata riconosciuta.
6. Le assenze dello straniero dal territorio nazionale non interrompono la durata del periodo di cui al comma 1 e sono incluse nel computo del medesimo periodo quando sono inferiori a sei mesi consecutivi e non superano complessivamente dieci mesi nel quinquennio, salvo che detta interruzione sia dipesa dalla necessità di adempiere agli obblighi militari, da gravi e documentati motivi di salute ovvero da altri gravi e comprovati motivi.
7. Il permesso di soggiorno di cui al comma 1 è revocato:
a) se è stato acquisito fraudolentemente;
b) in caso di espulsione, di cui al comma 9;
c) quando mancano o vengano a mancare le condizioni per il rilascio, di cui al comma 4;
d) in caso di assenza dal territorio dell’Unione per un periodo di dodici mesi consecutivi;
e) in caso di conferimento di permesso di soggiorno di lungo periodo da parte di altro Stato membro dell’Unione europea, previa comunicazione da parte di quest’ultimo, e comunque in caso di assenza dal territorio dello Stato per un periodo superiore a sei anni.
8. Lo straniero al quale è stato revocato il permesso di soggiorno ai sensi delle lettere d) ed e) del comma 7, può riacquistarlo, con le stesse modalità di cui al presente articolo. In tal caso, il periodo di cui al comma 1, è ridotto a tre anni.
9. Allo straniero, cui sia stato revocato il permesso di soggiorno UE per soggiornanti di lungo periodo e nei cui confronti non debba essere disposta l’espulsione è rilasciato un permesso di soggiorno per altro tipo in applicazione del presente testo unico.
10. Nei confronti del titolare del permesso di soggiorno UE per soggiornanti di lungo periodo, l’espulsione può essere disposta:
a) per gravi motivi di ordine pubblico o sicurezza dello Stato;
b) nei casi di cui all’articolo 3, comma 1, del decreto-legge 27 luglio 2005, n. 144, convertito, con modificazioni, dalla legge 31 luglio 2005, n. 155;
c) quando lo straniero appartiene ad una delle categorie indicate all’articolo 1 della legge 27 dicembre 1956, n. 1423, ovvero all’articolo 1 della legge 31 maggio 1965, n. 575, sempre che sia stata applicata, anche in via cautelare, una delle misure di cui all’articolo 14 della legge 19 marzo 1990, n. 55.
10-bis. L’espulsione del rifugiato o dello straniero ammesso alla protezione sussidiaria e titolare del permesso di soggiorno UE per soggiornanti di lungo periodo di cui al comma 1-bis, è disciplinata dall’articolo 20 del decreto legislativo 19 novembre 2007, n. 251.
11. Ai fini dell’adozione del provvedimento di espulsione di cui al comma 10, si tiene conto anche dell’età dell’interessato, della durata del soggiorno sul territorio nazionale, delle conseguenze dell’espulsione per l’interessato e i suoi familiari, dell’esistenza di legami familiari e sociali nel territorio nazionale e dell’assenza di tali vincoli con il Paese di origine.
11-bis. Nei confronti dello straniero, il cui permesso di soggiorno UE per soggiornanti di lungo periodo riporta l’annotazione relativa alla titolarità di protezione internazionale, e dei suoi familiari, l’allontanamento è effettuato verso lo Stato membro che ha riconosciuto la protezione internazionale, previa conferma da parte di tale Stato della attualità della protezione. Nel caso ricorrano i presupposti di cui all’articolo 20 del decreto legislativo 19 novembre 2007, n. 251, l’allontanamento può essere effettuato fuori dal territorio dell’Unione europea, sentito lo Stato membro che ha riconosciuto la protezione internazionale, fermo restando il rispetto del principio di cui all’articolo 19, comma 1.
12. Oltre a quanto previsto per lo straniero regolarmente soggiornante nel territorio dello Stato, il titolare del permesso di soggiorno UE per soggiornanti di lungo periodo può:
a) fare ingresso nel territorio nazionale in esenzione di visto e circolare liberamente sul territorio nazionale salvo quanto previsto dall’articolo 6, comma 6;
b) svolgere nel territorio dello Stato ogni attività lavorativa subordinata o autonoma salvo quelle che la legge espressamente riserva al cittadino o vieta allo straniero. Per lo svolgimento di attività di lavoro subordinato non è richiesta la stipula del contratto di soggiorno di cui all’articolo 5-bis;
c) usufruire delle prestazioni di assistenza sociale, di previdenza sociale, di quelle relative ad erogazioni in materia sanitaria, scolastica e sociale, di quelle relative all’accesso a beni e servizi a disposizione del pubblico, compreso l’accesso alla procedura per l’ottenimento di alloggi di edilizia residenziale pubblica, salvo che sia diversamente disposto e sempre che sia dimostrata l’effettiva residenza dello straniero sul territorio nazionale;
d) partecipare alla vita pubblica locale, con le forme e nei limiti previsti dalla vigente normativa.
13. È autorizzata la riammissione sul territorio nazionale dello straniero espulso da altro Stato membro dell’Unione europea titolare del permesso di soggiorno UE per soggiornanti di lungo periodo di cui al comma 1 che non costituisce un pericolo per l’ordine pubblico e la sicurezza dello Stato.
13-bis. È autorizzata, altresì, la riammissione sul territorio nazionale dello straniero titolare del permesso di soggiorno UE per soggiornanti di lungo periodo titolare di protezione internazionale allontanato da altro Stato membro dell’Unione europea e dei suoi familiari, quando nella rubrica ‘annotazioni’ del medesimo permesso è riportato che la protezione internazionale è stata riconosciuta dall’Italia. Entro trenta giorni dal ricevimento della relativa richiesta di informazione, si provvede a comunicare allo Stato membro richiedente se lo straniero beneficia ancora della protezione riconosciuta dall’Italia.
Art. 9-bis
Extranjeros titulares de un permiso de residencia de larga duración en la UE expedido por otro Estado miembro
Un extranjero titular de un permiso de residencia de larga duración-UE válido expedido por otro Estado miembro de la Unión Europea puede solicitar residir en el territorio nacional durante un período superior a tres meses para
a) ejercer una actividad económica por cuenta ajena o propia, en el sentido del apartado 3 bis del artículo 5 y de los artículos 22 y 26. Los certificados a que se refiere el artículo 26 son expedidos por la Ventanilla Única de Inmigración;
(b) asistir a cursos de estudios o de formación profesional, de conformidad con la normativa vigente;
(c) permanecer con otro fin lícito previa acreditación de la posesión de medios de subsistencia no ocasionales por un importe superior al doble de la cuantía mínima reglamentaria para la exención de la participación en los gastos de asistencia sanitaria y seguro de enfermedad durante el período de estancia.
Al extranjero a que se refiere el apartado 1 se le expedirá un permiso de residencia en la forma prevista en el presente Texto Refundido y en el Reglamento de aplicación.
A los miembros de la familia de un extranjero titular de un permiso de residencia de residente de larga duración-UE y de un permiso de residencia válido expedido por el Estado miembro de origen, se les expedirá un permiso de residencia por razones familiares, de conformidad con los apartados 2, 3 y 6 del artículo 30, previa prueba de haber residido como miembros de la familia del residente de larga duración en el mismo Estado miembro y de cumplir los requisitos del apartado 3 del artículo 29.
Para estancias inferiores a tres meses, se aplicará a los extranjeros contemplados en los apartados 1 y 3 el apartado 7 del artículo 5, con excepción de la cuarta frase.
Los extranjeros a que se refieren los apartados 1 y 3 podrán entrar en el territorio nacional sin visado y se dispensará del requisito de residencia efectiva en el extranjero para el procedimiento de expedición de la autorización a que se refiere el artículo 22.
6. Il permesso di soggiorno di cui ai commi 2 e 3 è rifiutato e, se rilasciato, è revocato, agli stranieri pericolosi per l’ordine pubblico o la sicurezza dello Stato. Nel valutare la pericolosità si tiene conto anche dell’appartenenza dello straniero ad una delle categorie indicate nell’articolo 1 della legge 27 dicembre 1956, n. 1423, come sostituito dall’articolo 2 della legge 3 agosto 1988, n. 327, o nell’articolo 1 della legge 31 maggio 1965, n. 575, come sostituito dall’articolo 13 della legge 13 settembre 1982, n. 646, ovvero di eventuali condanne, anche non definitive, per i reati previsti dall’articolo 380 del codice di procedura penale, nonché, limitatamente ai delitti non colposi, dall’articolo 381 del medesimo codice. Nell’adottare il provvedimento si tiene conto dell’età dell’interessato, della durata del soggiorno sul territorio nazionale, delle conseguenze dell’espulsione per l’interessato e i suoi familiari, dell’esistenza di legami familiari e sociali nel terr
7. Nei confronti degli stranieri di cui al comma 6 è adottato il provvedimento di espulsione ai sensi dell’articolo 13, comma 2, lettera b), e l’allontanamento è effettuato verso lo Stato membro dell’Unione europea che ha rilasciato il permesso di soggiorno. Nel caso sussistano i presupposti per l’adozione del provvedimento di espulsione ai sensi dell’articolo 13, comma 1, e dell’articolo 3, comma 1, del decreto-legge 27 luglio 2005, n. 144, convertito, con modificazioni, dalla legge 31 luglio 2005, n. 155, l’espulsione è adottata sentito lo Stato membro che ha rilasciato il permesso di soggiorno e l’allontanamento è effettuato fuori dal territorio dell’Unione europea. Nei confronti dello straniero il cui permesso di soggiorno UE per soggiornanti di lungo periodo rilasciato da un altro Stato membro dell’Unione europea riporta l’annotazione relativa alla titolarità di protezione internazionale, come definita dall’articolo 2, comma 1, lettera a), del decreto legislativo 19 novembre
8. Allo straniero di cui ai commi 1 e 3, in possesso dei requisiti di cui all’articolo 9, è rilasciato, entro novanta giorni dalla richiesta, un permesso di soggiorno UE per soggiornanti di lungo periodo. Dell’avvenuto rilascio è informato lo Stato membro che ha rilasciato il precedente permesso di soggiorno UE per soggiornanti di lungo periodo. Se il precedente permesso di soggiorno UE per soggiornanti di lungo periodo rilasciato da altro Stato membro riporta, nella rubrica ‘annotazioni’, la titolarità di protezione internazionale come definita dall’articolo 2, comma 1, lettera a), del decreto legislativo 19 novembre 2007, n. 251, il permesso di soggiorno UE per soggiornanti di lungo periodo rilasciato ai sensi del presente comma riporta la medesima annotazione precedentemente inserita. A tal fine, si richiede allo Stato membro che ha rilasciato il precedente permesso di soggiorno UE per soggiornanti di lungo periodo di confermare se lo straniero benefici ancora della protezione internazionale o
8-bis. En el plazo de treinta días a partir de la solicitud correspondiente, se facilitará a los demás Estados miembros de la Unión Europea información sobre el estatuto de protección internacional concedido por Italia a los extranjeros que hayan obtenido un permiso de residencia UE de larga duración en estos Estados miembros.
8-ter. En el plazo de treinta días desde el reconocimiento de la protección internacional o desde la transferencia a Italia de la responsabilidad de la protección internacional de un extranjero titular de un permiso de residencia UE de residente de larga duración expedido por otro Estado miembro de la Unión Europea, se solicitará a dicho Estado miembro la inserción o la modificación de la correspondiente observación en el permiso de residencia UE de residente de larga duración.
Artículo 9-ter
(2) La disposición del apartado 1 se aplicará a los extranjeros que demuestren:
(a) hayan residido legalmente y de forma continuada durante cinco años en el territorio de la Unión como titulares de la tarjeta azul UE;
(b) que haya sido titular, durante al menos dos años, de un permiso de tarjeta azul UE en el sentido del artículo 27 quater. Las ausencias de un extranjero del territorio de la Unión no interrumpirán la duración del período mencionado en el presente párrafo y se incluirán en el cómputo del mismo período cuando sean inferiores a doce meses consecutivos y no superen un total de dieciocho meses en el período mencionado en la letra a).
3. A los titulares de una tarjeta azul UE que cumplan los requisitos establecidos en el apartado 2, el Questore les expedirá un permiso de residencia de residente de larga duración UE en cuyo epígrafe "observaciones" figurará la mención "Antiguo titular de la tarjeta azul UE".
(4) El permiso de residencia mencionado en el apartado 1 se retirará en los casos previstos en las letras a), b), c) y e) del apartado 7 del artículo 9, así como en caso de ausencia del territorio de la Unión durante un período de veinticuatro meses consecutivos.
(5) A los miembros de la familia de un extranjero titular de un permiso de residencia de larga duración-UE concedido de conformidad con el presente artículo, y que estén en posesión de un documento válido, se les expedirá un permiso de residencia por razones familiares de conformidad con los artículos 5 (3-sexies) y 30 (2) y (6), previa prueba de que cumplen los requisitos del artículo 29 (3).
A los miembros de la familia de un extranjero titular de un permiso de residencia de residente de larga duración-UE concedido de conformidad con el presente artículo que cumplan los requisitos establecidos en el apartado 1 del artículo 9 se les expedirá un permiso de residencia de residente de larga duración-UE si han residido legalmente y de forma continuada durante cinco años en el territorio de la Unión, los dos últimos de ellos en el territorio nacional.
Capítulo II
Control de fronteras, devolución y expulsión
Artículo 10
Rechazo.
(Ley nº 40 de 6 de marzo de 1998, art. 8)
1. La policía de fronteras denegará la entrada a los extranjeros que se presenten en los pasos fronterizos sin cumplir los requisitos establecidos en el presente Texto Refundido para la entrada en el territorio del Estado.
2. El rechazo con acompañamiento a la frontera también es ordenado por la Questore contra los extranjeros:
(a) que entren en el territorio del Estado eludiendo los controles fronterizos y sean detenidos a la entrada o inmediatamente después;
(b) que, en las circunstancias mencionadas en el apartado 1, hayan sido admitidos temporalmente en el territorio por necesidades de socorro público.
El transportista que haya llevado a un extranjero a la frontera sin los documentos mencionados en el artículo 4, o al que, en cualquier caso, deba denegarse la entrada en virtud del presente artículo, estará obligado a hacerse cargo de él inmediatamente y a devolverlo al Estado de origen o al Estado que haya expedido el documento de viaje que, en su caso, esté en posesión del extranjero. Esta disposición se aplicará igualmente cuando se deniegue la entrada a un extranjero en tránsito, si el transportista que debería haberlo llevado al Estado de destino se niega a embarcarlo o si las autoridades del Estado de destino le han denegado la entrada o lo han devuelto a dicho Estado.
Las disposiciones de los apartados 1, 2 y 3 y las de los apartados 3 y 6 del artículo 4 no se aplicarán en los casos previstos por las disposiciones vigentes que regulan el asilo político, el reconocimiento del estatuto de refugiado o la adopción de medidas de protección temporal por razones humanitarias.
5. Los extranjeros rechazados reciben la asistencia necesaria en los pasos fronterizos.
6. Las denegaciones en virtud del presente artículo serán registradas por la autoridad de seguridad pública.
6-bis. La prohibición a que se refiere el apartado 2-ter será introducida por la autoridad de seguridad pública en el Sistema de Información de Schengen a que se refiere el Reglamento (CE) nº 1987/2006 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de diciembre de 2006, y conllevará la prohibición de entrada y estancia en el territorio de los Estados miembros de la Unión Europea, así como de los Estados no miembros a los que se aplica el acervo de Schengen.
Art. 10-bis (1)
Entrada y estancia ilegales en el territorio del Estado.
Salvo que la infracción constituya un delito más grave, el extranjero que entre o permanezca en el territorio del Estado, infringiendo las disposiciones del presente Texto Único así como las contempladas en el artículo 1 de la Ley n° 68 de 28 de mayo de 2007, será castigado con una multa de 5.000 a 10.000 euros. El artículo 162 del Código Penal no se aplicará a la infracción contemplada en el presente apartado.
(2) Las disposiciones del apartado 1 no se aplicarán al extranjero sobre el que pese una orden de devolución en virtud del apartado 1 del artículo 10 ni al extranjero identificado durante un control policial fronterizo al abandonar el territorio nacional.
Las disposiciones de los artículos 20-bis, 20-ter y 32-bis del Decreto Legislativo nº 274 de 28 de agosto de 2000 se aplicarán al proceso penal por el delito mencionado en el apartado 1.
A efectos de la ejecución de la expulsión del extranjero denunciado en virtud del apartado 1, no será necesaria la expedición de la autorización a que se refiere el apartado 3 del artículo 13 por la autoridad judicial encargada de la comprobación de la misma infracción. El Questore notificará a la autoridad judicial encargada de la comprobación de la infracción la ejecución de la expulsión o de la denegación a que se refiere el apartado 2 del artículo 10.
(5) El juez, una vez informado de la ejecución de la expulsión o devolución en virtud del artículo 10 (2), dictará una sentencia de no enjuiciamiento. Si el extranjero vuelve a entrar ilegalmente en el territorio del Estado antes del plazo previsto en el artículo 13 (14), se aplicará el artículo 345 de la Ley de Enjuiciamiento Criminal.
En caso de presentación de la solicitud de protección internacional a que se refiere el Decreto Legislativo n.º 251, de 19 de noviembre de 2007, se suspende el procedimiento. Una vez adquirida la notificación del reconocimiento de la protección internacional a que se refiere el Decreto Legislativo n.º 251, de 19 de noviembre de 2007, o de la expedición del permiso de residencia en los casos a que se refiere el artículo 32, apartado 3, del Decreto Legislativo n.º 25, de 28 de enero de 2008, así como en los casos a que se refieren los artículos 18, 18-bis, 20-bis, 22, apartado 12-quáter, 42-bis del presente Texto Refundido y en los casos a que se refiere el artículo 10 de la Ley n.º 47, de 7 de abril de 2017, el juez dictará sentencia de sobreseimiento.
Artículo 10-ter
Disposiciones para la identificación de extranjeros encontrados ilegalmente en territorio nacional o rescatados durante operaciones de salvamento en el mar
1. Lo straniero rintracciato in occasione dell’attraversamento irregolare della frontiera interna o esterna ovvero giunto nel territorio nazionale a seguito di operazioni di salvataggio in mare è condotto per le esigenze di soccorso e di prima assistenza presso appositi punti di crisi allestiti nell’ambito delle strutture di cui al decreto-legge 30 ottobre 1995, n. 451, convertito, con modificazioni, dalla legge 29 dicembre 1995, n. 563, e delle strutture di cui all’articolo 9 del decreto legislativo 18 agosto 2015, n. 142. Presso i medesimi punti di crisi sono altresì effettuate le operazioni di rilevamento fotodattiloscopico e segnaletico, anche ai fini di cui agli articoli 9 e 14 del regolamento UE n. 603/2013 del Parlamento europeo e del Consiglio del 26 giugno 2013 ed è assicurata l’informazione sulla procedura di protezione internazionale, sul programma di ricollocazione in altri Stati membri dell’Unione europea e sulla possibilità di ricorso al rimpatrio volontario assistito.
2. Se realicen las operaciones fotodactiloscópicas y dactiloscópicas, en cumplimiento de las obligaciones establecidas en los artículos 9 y 14 del Reglamento UE nº 603/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 26 de junio de 2013, también respecto de los extranjeros que se encuentren en situación irregular en el territorio nacional.
El internamiento se ordena caso por caso, por orden del Questore, y sigue siendo efectivo por una duración máxima de treinta días a partir de su adopción, a menos que cesen antes las necesidades por las que se ordenó. Se aplicará lo dispuesto en el mismo artículo 14, apartados 2, 3 y 4. Si el internamiento se ordena contra un solicitante de protección internacional, tal como se define en el artículo 2, apartado 1, letra a), del Decreto Legislativo nº 251, de 19 de noviembre de 2007, será competente para validarlo el Tribunal de la sección especializada en inmigración, protección internacional y libre circulación de ciudadanos de la Unión Europea.
4. Se informará al interesado de las consecuencias de la negativa a someterse a las mediciones contempladas en los apartados 1 y 2.
Artículo 11
Refuerzo y coordinación de los controles fronterizos.
(Ley nº 40 de 6 de marzo de 1998, art. 9)
El Ministro del Interior y el Ministro de Asuntos Exteriores adoptarán el plan general de acción para el refuerzo y la mejora, incluso mediante la automatización de los procedimientos, de las medidas de control de sus respectivas competencias, en el marco de la compatibilidad con los sistemas de información a nivel extranacional previstos por los acuerdos o convenios internacionales en vigor y las disposiciones vigentes en materia de protección de datos de carácter personal.
1-bis. El Ministro del Interior, previa consulta, en su caso, al Comité Nacional de Orden Público y Seguridad, dictará las medidas necesarias para la coordinación unificada de los controles en las fronteras marítimas y terrestres italianas. El Ministro del Interior promoverá asimismo las medidas de coordinación adecuadas entre las autoridades italianas competentes en materia de control de la inmigración y las autoridades europeas competentes en materia de control de la inmigración en virtud del Acuerdo de Schengen, ratificado con arreglo a la Ley nº 388 de 30 de septiembre de 1993.
1-ter. Il Ministro dell’interno, Autorità nazionale di pubblica sicurezza ai sensi dell’articolo 1 della legge 1° aprile 1981, n. 121, nell’esercizio delle funzioni di coordinamento di cui al comma 1-bis e nel rispetto degli obblighi internazionali dell’Italia, può limitare o vietare l’ingresso, il transito o la sosta di navi nel mare territoriale, salvo che si tratti di naviglio militare o di navi in servizio governativo non commerciale, per motivi di ordine e sicurezza pubblica ovvero quando si concretizzano le condizioni di cui all’articolo 19, paragrafo 2, lettera g), limitatamente alle violazioni delle leggi di immigrazione vigenti, della Convenzione delle Nazioni Unite sul diritto del mare, con allegati e atto finale, fatta a Montego Bay il 10 dicembre 1982, resa esecutiva dalla legge 2 dicembre 1994, n. 689. Il provvedimento è adottato di concerto con il Ministro della difesa e con il Ministro delle infrastrutture e dei trasporti, secondo le rispettive competenze, informandone il Presid
2. Las partes del plan relativas a los sistemas de información automatizados y a los contratos correspondientes se comunicarán a la Autoridad de Tecnologías de la Información de la Administración Pública.
3. En el marco y en aplicación de las directivas adoptadas por el Ministro del Interior, los Prefectos de las provincias fronterizas terrestres y los Prefectos de las capitales regionales de las regiones afectadas por la frontera marítima promoverán las medidas necesarias para la coordinación de los controles fronterizos y de la vigilancia marítima y terrestre, de acuerdo con los Prefectos de las demás provincias afectadas, previa consulta a los Cuestores y a los jefes de las zonas de policía fronteriza, así como a las autoridades marítimas y militares y a los jefes de los cuerpos de policía, de nivel no inferior al provincial, que puedan verse afectados, y supervisarán la aplicación de las directivas dictadas al respecto.
4. El Ministerio de Asuntos Exteriores y el Ministerio del Interior promoverán las iniciativas necesarias, de acuerdo con los países interesados, para acelerar la conclusión de las investigaciones y la expedición de los documentos que puedan ser necesarios para mejorar la eficacia de las medidas previstas en la presente Ley consolidada, así como para la cooperación mutua en materia de lucha contra la inmigración clandestina. A tal efecto, los acuerdos de cooperación podrán prever la cesión gratuita a las autoridades de los países interesados de bienes muebles y equipos específicamente identificados, dentro de los límites de compatibilidad funcional y financiera definidos por el Ministro del Interior, de acuerdo con el Ministro del Tesoro, Presupuesto y Planificación Económica y, si se trata de bienes, equipos o servicios auxiliares prestados por otras administraciones, con el Ministro competente.
5. A los efectos previstos en el apartado 4, el Ministro del Interior elaborará uno o varios programas plurianuales de intervenciones extraordinarias para la adquisición de las instalaciones y medios técnicos y logísticos necesarios, para la adquisición o rehabilitación de bienes muebles y equipos que sustituyan a los transferidos a los países afectados, o para la prestación de asistencia y otros servicios auxiliares. Cuando se trate de bienes, equipos o servicios prestados por otras administraciones, los programas se adoptarán de acuerdo con el Ministro competente.
5-bis. El Ministerio del Interior, en el marco de las intervenciones de apoyo a las políticas preventivas para contrarrestar la inmigración ilegal de los países de origen comprobado, contribuye, para los años 2004 y 2005, a la creación, en el territorio de los países interesados, de estructuras, útiles a los fines de contrarrestar los flujos irregulares de población migratoria hacia el territorio italiano.
6. Se prestan servicios de acogida en los pasos fronterizos con el fin de proporcionar información y asistencia a los extranjeros que deseen solicitar asilo o entrar en Italia para una estancia superior a tres meses. Estos servicios se prestan, en la medida de lo posible, dentro de la zona de tránsito.
Disposiciones contra la inmigración ilegal.
(Ley nº 40 de 6 de marzo de 1998, art. 10)
Salvo que la infracción constituya un delito más grave, será castigado con una pena de prisión de uno a cinco años y multa de 15.000 euros por cada persona el que, infringiendo las disposiciones del presente Texto Único, promueva, dirija, organice, financie o transporte a extranjeros al territorio del Estado o realice otros actos destinados a procurar ilegalmente su entrada en el territorio del Estado, o de otro Estado del que no sea ciudadano o no posea el estatuto de residente permanente.
2. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 54 del Código Penal, no constituyen delito las actividades de salvamento y asistencia humanitaria prestadas en Italia a extranjeros necesitados, aunque se encuentren en el territorio del Estado.
Salvo que la infracción constituya un delito más grave, el que, infringiendo las disposiciones de la presente Ley consolidada, promueva, dirija, organice, financie o transporte a extranjeros al territorio del Estado o realice otros actos destinados a procurar ilegalmente su entrada en el territorio del Estado, o de otro Estado del que no sea ciudadano o no posea el estatuto de residente permanente, será castigado con una pena de prisión de cinco a quince años y multa de 15.000 euros por cada persona en caso de que
(a) el hecho se refiere a la entrada o la estancia ilegales en el territorio del Estado de cinco o más personas;
(b) la persona transportada fue expuesta a un peligro para su vida o su seguridad con el fin de procurar su entrada o estancia ilegales;
(c) la persona transportada fue sometida a tratos inhumanos o degradantes para procurar su entrada o estancia ilegal;
(d) el delito sea cometido por tres o más personas que actúen conjuntamente o utilizando servicios de transporte internacional o documentos que hayan sido falsificados o alterados u obtenidos ilícitamente de otro modo;
(e) los autores tienen armas o materiales explosivos a su disposición.
3-bis. Si los hechos contemplados en el apartado 3 se cometen recurriendo a dos o más de las hipótesis contempladas en las letras a), b), c), d) y e) de dicho apartado, se agravará la pena prevista en el mismo.
3-ter. La pena de prisión se aumentará entre un tercio y la mitad y se impondrá una multa de 25.000 euros a cada persona que cometa los actos mencionados en los apartados 1 y 3:
(a) se cometan con el fin de captar personas para utilizarlas en la prostitución o en cualquier otra forma de explotación sexual o laboral, o se refieran a la entrada de menores para utilizarlos en actividades ilícitas con el fin de facilitar su explotación;
(b) se cometan con ánimo de lucro, aunque sea de forma indirecta.
3-quáter. Las circunstancias atenuantes, distintas de las previstas en los artículos 98 y 114 del Código Penal, concurrentes con las circunstancias agravantes a que se refieren los apartados 3-bis y 3-ter, no podrán considerarse equivalentes o prevalentes respecto de éstas y las reducciones de pena se aplicarán sobre el importe de la pena resultante del incremento derivado de las citadas circunstancias agravantes.
3-quinquies. En los delitos previstos en los apartados anteriores, las penas se reducirán hasta la mitad respecto del reo que actúe para impedir que la actividad delictiva se lleve a ulteriores consecuencias, prestando ayuda concreta a la policía o a la autoridad judicial en la obtención de pruebas decisivas para la reconstrucción de los hechos, para la identificación o captura de uno o varios autores y para el desvío de recursos relevantes para la comisión de los delitos.
3-sexies. En el artículo 4-bis, apartado 1, tercera frase, de la Ley nº 354 de 26 de julio de 1975, posteriormente modificada, después de las palabras: "609-octies del Código Penal" se insertan las siguientes palabras: "así como el artículo 12, apartados 3, 3-bis y 3-ter, del Texto Refundido del Decreto Legislativo nº 286 de 25 de julio de 1998,".
En los casos previstos en los apartados 1 y 3, la detención en flagrante delito será obligatoria.
4-bis. Cuando existan indicios graves de culpabilidad en relación con los delitos mencionados en el apartado 3, se aplicará la detención preventiva en prisión, a menos que se adquieran pruebas que demuestren que no existen requisitos previos al juicio.
4-ter. En los casos previstos en los apartados 1 y 3, se ordenará siempre el comiso del medio de transporte utilizado para cometer el delito, también en el caso de aplicación de la pena a instancia de parte.
Fuera de los casos previstos en los apartados anteriores, y salvo que la infracción constituya un delito más grave, será castigado con la pena de prisión de hasta cuatro años y multa de hasta 15.493 euros (treinta millones de liras) quien, con el fin de obtener un beneficio injusto de la situación irregular del extranjero o en el ámbito de las actividades sancionadas en el presente artículo, favorezca la permanencia del extranjero en el territorio del Estado infringiendo lo dispuesto en el presente Texto Refundido. Cuando la infracción sea cometida conjuntamente por dos o más personas, o se refiera a la permanencia de cinco o más personas, la pena se aumentará entre un tercio y la mitad.
5-bis. Salvo che il fatto costituisca più grave reato, chiunque a titolo oneroso, al fine di trarre ingiusto profitto, dà alloggio ovvero cede, anche in locazione, un immobile ad uno straniero che sia privo di titolo di soggiorno al momento della stipula o del rinnovo del contratto di locazione, è punito con la reclusione da sei mesi a tre anni. La condanna con provvedimento irrevocabile ovvero l’applicazione della pena su richiesta delle parti a norma dell’articolo 444 del codice di procedura penale, anche se è stata concessa la sospensione condizionale della pena, comporta la confisca dell’immobile, salvo che appartenga a persona estranea al reato. Si osservano, in quanto applicabili, le disposizioni vigenti in materia di gestione e destinazione dei beni confiscati. Le somme di denaro ricavate dalla vendita, ove disposta, dei beni confiscati sono destinate al potenziamento delle attività di prevenzione e repressione dei reati in tema di immigrazione clandestina.
El transportista aéreo, marítimo o terrestre está obligado a cerciorarse de que el extranjero transportado está en posesión de los documentos requeridos para la entrada en el territorio italiano y a denunciar al cuerpo de policía de fronteras la presencia a bordo de su medio de transporte de extranjeros en situación irregular. En caso de incumplimiento de una sola de las obligaciones previstas en el presente apartado, se aplicará la sanción administrativa consistente en el pago de una suma comprendida entre 3.500 y 5.500 euros por cada uno de los extranjeros transportados. En los casos más graves, se ordenará la suspensión de uno a doce meses o la revocación de la licencia, autorización o concesión expedida por la autoridad administrativa italiana relativa a la actividad profesional ejercida y al medio de transporte utilizado. Se observarán las disposiciones de la Ley 689 de 24 de noviembre de 1981.
6-bis. Salvo che si tratti di naviglio militare o di navi in servizio governativo non commerciale, il comandante della nave è tenuto ad osservare la normativa internazionale e i divieti e le limitazioni eventualmente disposti ai sensi dell’articolo 11, comma 1-ter. In caso di violazione del divieto di ingresso, transito o sosta in acque territoriali italiane, salve le sanzioni penali quando il fatto costituisce reato, si applica al comandante della nave la sanzione amministrativa del pagamento di una somma da euro 150.000 a euro 1.000.000. La responsabilità solidale di cui all’articolo 6 della legge 24 novembre 1981, n. 689, si estende all’armatore della nave. E’ sempre disposta la confisca della nave utilizzata per commettere la violazione, procedendosi immediatamente a sequestro cautelare. A seguito di provvedimento definitivo di confisca, sono imputabili all’armatore e al proprietario della nave gli oneri di custodia delle imbarcazioni sottoposte a sequestro cautelare. All’irrogazione delle s
6-ter. Las embarcaciones incautadas en aplicación del apartado 6-bis podrán ser confiadas por el Prefecto en custodia a la Policía, a las Capitanías Marítimas o a la Marina o a otras administraciones del Estado que las soliciten para su utilización en actividades institucionales. Las cargas relativas a la gestión de los bienes correrán a cargo de la administración que disponga de su uso, sin que ello suponga nuevas o mayores cargas para la hacienda pública.
6-quater. Quando il provvedimento che dispone la confisca diviene inoppugnabile, la nave è acquisita al patrimonio dello Stato e, a richiesta, assegnata all’amministrazione che ne ha avuto l’uso ai sensi del comma 6-ter. La nave per la quale non sia stata presentata istanza di affidamento o che non sia richiesta in assegnazione dall’amministrazione che ne ha avuto l’uso ai sensi del comma 6-ter è, a richiesta, assegnata a pubbliche amministrazioni per fini istituzionali ovvero venduta, anche per parti separate. Gli oneri relativi alla gestione delle navi sono posti a carico delle amministrazioni assegnatarie. Le navi non utilmente impiegabili e rimaste invendute nei due anni dal primo tentativo di vendita sono destinate alla distruzione. Si applicano le disposizioni dell’articolo 301-bis, comma 3, del testo unico delle disposizioni legislative in materia doganale, di cui al decreto del Presidente della Repubblica 23 gennaio 1973, n. 43.
7. Nel corso di operazioni di polizia finalizzate al contrasto delle immigrazioni clandestine, disposte nell’ambito delle direttive di cui all’articolo 11, comma 3, gli ufficiali e agenti di pubblica sicurezza operanti nelle province di confine e nelle acque territoriali possono procedere al controllo e alle ispezioni dei mezzi di trasporto e delle cose trasportate, ancorché soggetti a speciale regime doganale, quando, anche in relazione a specifiche circostante di luogo e di tempo, sussistono fondati motivi di ritenere che possano essere utilizzati per uno dei reati previsti dal presente articolo. Dell’esito dei controlli e delle ispezioni è redatto processo verbale in appositi moduli, che è trasmesso entro quarantotto ore al procuratore della Repubblica il quale, se ne ricorrono i presupposti, lo convalida nelle successive quarantotto ore. Nelle medesime circostanze gli ufficiali di polizia giudiziaria possono altresì procedere a perquisizioni, con l’osservanza delle disposizioni di cui all’ar
Los bienes incautados en el curso de operaciones policiales destinadas a prevenir y reprimir los delitos previstos en el presente artículo serán confiados por la autoridad judicial de enjuiciamiento a la custodia judicial, salvo que lo impidan los requisitos procesales, a los órganos policiales que los soliciten para su utilización en actividades policiales o a otros órganos del Estado u otras autoridades públicas con fines de justicia, protección civil o protección del medio ambiente. Los medios de transporte no podrán ser enajenados en ningún caso. Se aplicará mutatis mutandis lo dispuesto en los apartados 2 y 3 del artículo 100 del Texto Único de las leyes de regulación de estupefacientes y sustancias psicotrópicas, aprobado por Decreto Presidencial nº 309, de 9 de octubre de 1990.
8-bis. En caso de que no se haya presentado ninguna solicitud de custodia para los medios de transporte embargados, se aplicará lo dispuesto en el artículo 301-bis, apartado 3, del Texto Único de las disposiciones legislativas en materia aduanera, en virtud del Decreto Presidencial nº 43, de 23 de enero de 1973, y modificaciones posteriores.
8-ter. La destrucción podrá ser ordenada directamente por el Presidente del Consejo de Ministros o por la autoridad en quien éste delegue, previo visto bueno de la autoridad judicial de enjuiciamiento.
8-quáter. La orden por la que se ordene la destrucción con arreglo al apartado 8-ter establecerá asimismo la forma en que deba llevarse a cabo.
8-quinquies. Los bienes y propiedades adquiridos por el Estado a raíz de una medida de decomiso definitivo son, previa solicitud, asignados a la administración o transferidos al organismo que haya dispuesto de ellos de conformidad con el apartado 8, o son enajenados o destruidos. Los medios de transporte no asignados, o transferidos a efectos del apartado 8, son, en cualquier caso, destruidos. Se observan, en la medida en que sean aplicables, las disposiciones vigentes sobre la gestión y el destino de los bienes y propiedades decomisados. A efectos de la determinación de la eventual indemnización, se aplica el apartado 5 del artículo 301-bis del citado Texto Único del Decreto Presidencial nº 43, de 23 de enero de 1973, y modificaciones posteriores.
Las sumas de dinero decomisadas a raíz de una condena por uno de los delitos previstos en el presente artículo, así como las sumas de dinero derivadas de la venta, en su caso, de los bienes y propiedades decomisados, se destinan al refuerzo de las actividades de prevención y represión de los mismos delitos, también a nivel internacional, a través de intervenciones finalizadas a la colaboración y asistencia técnico-operativa con las Fuerzas Policiales de los Países interesados. A tal fin, las sumas fluyen a un capítulo específico de los ingresos del presupuesto del Estado que se asignará, sobre la base de solicitudes específicas, a los capítulos pertinentes de la estimación del Ministerio del Interior, rúbrica "Seguridad Pública".
9-bis. Una nave italiana en servicio de policía, que encuentre en el mar territorial o en la zona contigua, una nave, de la cual existan motivos razonables para creer que está comprometida o implicada en el transporte ilícito de migrantes, podrá detenerla, someterla a inspección y, si se encuentran pruebas que confirmen la implicación de la nave en el tráfico ilícito de migrantes, incautarla y conducirla a un puerto del Estado.
9-ter. Los buques de la Armada, sin perjuicio de sus competencias institucionales en materia de defensa nacional, podrán utilizarse para contribuir a las actividades mencionadas en el apartado 9-bis.
9-quáter. Las facultades a que se refiere el apartado 9-bis podrán ser ejercidas fuera de las aguas territoriales, no sólo por los buques de la Armada, sino también por los buques en servicio de policía, en la medida en que lo permitan la ley, el Derecho internacional o los acuerdos bilaterales o multilaterales, si el buque enarbola pabellón nacional o también el pabellón de otro Estado, o es un buque sin pabellón o un buque que enarbole pabellón de conveniencia.
9-quinquies. Las modalidades de intervención de los buques de la Armada así como las de conexión con las actividades llevadas a cabo por otras unidades navales en servicio de policía se definen por decreto interministerial de los Ministros del Interior, Defensa, Economía y Hacienda e Infraestructuras y Transportes.
9-sexies. Las disposiciones de los apartados 9-bis y 9-quater se aplicarán también, mutatis mutandis, al control del tráfico aéreo.
9-septies. El Departamento de Seguridad Pública del Ministerio del Interior garantiza, en el marco de las actividades de lucha contra la inmigración irregular, la gestión y el seguimiento, con modalidades informáticas, de los procedimientos administrativos relativos a las posiciones de entrada y estancia irregulares, también a través del Sistema de Información Automatizado, para lo cual se establecen las interconexiones necesarias con el Centro de Proceso de Datos Interfuerzas a que se refiere el artículo 8 de la Ley nº 121, de 1 de abril de 1981, con el Sistema de Información Schengen a que se refiere el Reglamento CE 1987/2006, de 20 de diciembre de 2006, así como con el Sistema Automatizado de Identificación Dactilar, y se asegura el oportuno intercambio de información con el Sistema de Gestión de Acogida del Departamento de Libertades Civiles e Inmigración del mismo Ministerio del Interior.
Expulsión administrativa.
(Ley nº 40 de 6 de marzo de 1998, art. 11)
Por razones de orden público o de seguridad del Estado, el Ministro del Interior podrá ordenar la expulsión de un extranjero, incluido el que no resida en el territorio del Estado, informando previamente al Primer Ministro y al Ministro de Asuntos Exteriores.
La expulsión la ordena el Prefecto, caso por caso, cuando el extranjero:
(a) entró en el territorio del Estado eludiendo el control fronterizo y no se le denegó la entrada en virtud del artículo 10;
b) ha permanecido en el territorio del Estado sin la comunicación a que se refiere el artículo 27, § 1-bis, o sin haber solicitado un permiso de residencia dentro del plazo establecido, salvo que el retraso se deba a fuerza mayor, o cuando el permiso de residencia haya sido revocado o anulado o denegado o haya expirado hace más de sesenta días y no se haya solicitado su renovación, o si el extranjero ha permanecido en el territorio del Estado infringiendo el artículo 1, § 3 de la Ley 68 de 28 de mayo de 2007;
(c) pertenezca a alguna de las categorías contempladas en los artículos 1, 4 y 16 del Decreto Legislativo nº 159, de 6 de septiembre de 2011.
2-bis. Al adoptar la medida de expulsión prevista en el apartado 2, letras a) y b), respecto de un extranjero que haya ejercido su derecho a la reagrupación familiar o de un miembro de la familia reagrupado, en aplicación del artículo 29, se tendrá en cuenta también la naturaleza y la eficacia de los vínculos familiares del interesado, la duración de su estancia en el territorio nacional y la existencia de vínculos familiares, culturales o sociales con su país de origen.
2-terNo se ordena la expulsión, ni se ejecuta si ya se ha adoptado la medida, contra un extranjero identificado al salir del territorio nacional durante los controles policiales en las fronteras exteriores.
3. L’espulsione è disposta in ogni caso con decreto motivato immediatamente esecutivo, anche se sottoposto a gravame o impugnativa da parte dell’interessato. Quando lo straniero è sottoposto a procedimento penale e non si trova in stato di custodia cautelare in carcere, il questore, prima di eseguire l’espulsione, richiede il nulla osta all’autorità giudiziaria, che può negarlo solo in presenza di inderogabili esigenze processuali valutate in relazione all’accertamento della responsabilità di eventuali concorrenti nel reato o imputati in procedimenti per reati connessi, e all’interesse della persona offesa. In tal caso l’esecuzione del provvedimento è sospesa fino a quando l’autorità giudiziaria comunica la cessazione delle esigenze processuali. Il questore, ottenuto il nulla osta, provvede all’espulsione con le modalità di cui al comma 4. Il nulla osta si intende concesso qualora l’autorità giudiziaria non provveda entro sette giorni dalla data di ricevimento della richiesta. In
3-bisEn caso de detención en flagrante delito o de detención bajo custodia, el juez expedirá el visto bueno en el momento de la validación, a menos que aplique la medida de detención preventiva en prisión con arreglo al artículo 391, apartado 5, de la Ley de Enjuiciamiento Criminal, o que concurra alguno de los motivos por los que puede denegarse el visto bueno con arreglo al apartado 3.
3-terLas disposiciones del apartado 3 se aplicarán igualmente al extranjero sometido a un proceso penal, después de que la medida de prisión preventiva aplicada contra él haya sido revocada o declarada extinguida por cualquier motivo. El juez, con la misma medida con la que revoca o declara la extinción de la medida, decidirá sobre la expedición del nulla osta para la ejecución de la expulsión. La medida se comunicará inmediatamente al Questore.
3-quaterEn los casos previstos en los apartados 3, 3-bis e 3-terEl juez, después de haber adquirido las pruebas de la expulsión, si la medida que ordena el juicio aún no se ha dictado, pronuncia una sentencia de no enjuiciamiento. Se ordena siempre el decomiso de las cosas indicadas en el segundo párrafo del artículo 240 del Código Penal. Las disposiciones de los apartados 13, 13-bis, 13-ter e 14.
3-quinquiesSi el extranjero expulsado reingresa ilegalmente en el territorio del Estado antes del plazo previsto en el apartado 14 o, si es más largo, antes del plazo previsto para el delito más grave por el que había sido procesado, se aplicará el artículo 345 de la Ley de Enjuiciamiento Criminal. Si el extranjero había sido puesto en libertad por haber expirado la duración máxima de la prisión preventiva, ésta se restablecerá de conformidad con el artículo 307 de la Ley de Enjuiciamiento Criminal.
3-sexies. (...)
3-septies. Con respecto a los extranjeros sometidos a la pena de arresto domiciliario o trabajo de interés público por las infracciones contempladas en el artículo 10-bis o en los apartados 5-ter y 5-quater del artículo 14, la expulsión prevista en el presente artículo se ejecuta en cualquier caso y los días restantes de arresto domiciliario o trabajo de interés público no ejecutados se convierten en la sanción pecuniaria correspondiente según los criterios de acumulación indicados en los apartados 2 y 6 del artículo 55 del Decreto Legislativo nº 274 de 28 de agosto de 2000 (19)
4. La expulsión la lleva a cabo el Questore con acompañamiento a la frontera por la fuerza pública:
(a) en los casos contemplados en el apartado 1 y en la letra c) del apartado 2 del presente artículo, o en el apartado 1 del artículo 3 del Decreto-Ley nº 144 de 27 de julio de 2005, convertido, con modificaciones, en la Ley nº 155 de 31 de julio de 2005;
(b) cuando exista riesgo de fuga, según lo dispuesto en el apartado 4 bis;
(c) cuando la solicitud de permiso de residencia haya sido denegada por ser manifiestamente infundada o fraudulenta;
(d) si, sin motivo justificado, el extranjero no ha respetado el plazo concedido para la salida voluntaria, tal como se contempla en el apartado 5;
(e) cuando el extranjero haya infringido también alguna de las medidas contempladas en el subapartado 5.2 y en el apartado 1 bis del artículo 14;
(f) en los casos contemplados en los artículos 15 y 16 y en los demás casos en que se haya ordenado la expulsión del extranjero como sanción penal o como consecuencia de una sanción penal;
(g) en el caso del subapartado 5.1.
4-bisSe considerará que existe el riesgo de fuga contemplado en la letra b) del apartado 4 si se da al menos una de las circunstancias siguientes de las que el Prefecto compruebe, caso por caso, que existe el peligro de que el extranjero eluda la ejecución voluntaria de la orden de expulsión
(a) no estar en posesión de un pasaporte válido u otro documento equivalente;
(b) falta de documentación adecuada para demostrar la disponibilidad de un alojamiento donde pueda ser localizado fácilmente;
(c) haber declarado o atestiguado falsamente con anterioridad sus datos personales;
(d) incumplir una medida dictada por la autoridad competente con arreglo a los apartados 5 y 13 y al artículo 14;
(e) haber infringido también una de las medidas contempladas en el apartado 5.2.
5. Lo straniero, destinatario di un provvedimento d’espulsione, qualora non ricorrano le condizioni per l’accompagnamento immediato alla frontiera di cui al comma 4, può chiedere al prefetto, ai fini dell’esecuzione dell’espulsione, la concessione di un periodo per la partenza volontaria, anche attraverso programmi di rimpatrio volontario ed assistito, di cui all’articolo 14-ter. Il prefetto, valutato il singolo caso, con lo stesso provvedimento di espulsione, intima lo straniero a lasciare volontariamente il territorio nazionale, entro un termine compreso tra 7 e 30 giorni. Tale termine può essere prorogato, ove necessario, per un periodo congruo, commisurato alle circostanze specifiche del caso individuale, quali la durata del soggiorno nel territorio nazionale, l’esistenza di minori che frequentano la scuola ovvero di altri legami familiari e sociali, nonché l’ammissione a programmi di rimpatrio volontario ed assistito, di cui all’articolo 14-ter. La questura, acquisita la prova dell’a
A efectos de la aplicación del apartado 5, la policía proporcionará al extranjero información adecuada sobre la posibilidad de solicitar un plazo para la salida voluntaria, mediante hojas informativas multilingües. En caso de que no se solicite un plazo, se procederá a la expulsión de conformidad con el apartado 4.
5.2. Laddove sia concesso un termine per la partenza volontaria, il questore chiede allo straniero di dimostrare la disponibilità di risorse economiche sufficienti derivanti da fonti lecite, per un importo proporzionato al termine concesso, compreso tra una e tre mensilità dell’assegno sociale annuo. Il questore dispone, altresì, una o più delle seguenti misure: a) consegna del passaporto o altro documento equipollente in corso di validità, da restituire al momento della partenza; b) obbligo di dimora in un luogo preventivamente individuato, dove possa essere agevolmente rintracciato; c) obbligo di presentazione, in giorni ed orari stabiliti, presso un ufficio della forza pubblica territorialmente competente. Le misure di cui al secondo periodo sono adottate con provvedimento motivato, che ha effetto dalla notifica all’interessato, disposta ai sensi dell’articolo 3, commi 3 e 4 del regolamento, recante l’avviso che lo stesso ha facoltà di presentare personalmente o a mezzo di difensore memorie o
5-bis. Nei casi previsti al comma 4 il questore comunica immediatamente e, comunque, entro quarantotto ore dalla sua adozione, al giudice di pace territorialmente competente il provvedimento con il quale è disposto l’accompagnamento alla frontiera. L’esecuzione del provvedimento del questore di allontanamento dal territorio nazionale è sospesa fino alla decisione sulla convalida. L’udienza per la convalida si svolge in camera di consiglio con la partecipazione necessaria di un difensore tempestivamente avvertito. L’interessato è anch’esso tempestivamente informato e condotto nel luogo in cui il giudice tiene l’udienza. Lo straniero è ammesso all’assistenza legale da parte di un difensore di fiducia munito di procura speciale. Lo straniero è altresì ammesso al gratuito patrocinio a spese dello Stato, e, qualora sia sprovvisto di un difensore, è assistito da un difensore designato dal giudice nell’ambito dei soggetti iscritti nella tabella di cui all’articolo 29 delle norme di attuazion
5-terCon el fin de garantizar la puntualidad del procedimiento de validación de las órdenes contempladas en los apartados 4 y 5, y en el apartado 1 del artículo 14, la jefatura de policía proporcionará al juez de paz, dentro de los límites de los recursos disponibles, el apoyo necesario y la disponibilidad de locales adecuados.
El decreto de expulsión y la orden a que se refiere el apartado 1 del artículo 14, así como cualquier otro acto relativo a la entrada, a la estancia y a la expulsión, se comunicarán al interesado junto con la indicación de las vías de recurso de que dispone y una traducción a una lengua que conozca o, cuando ello no sea posible, al francés, al inglés o al español.
8. Contra el decreto de expulsión podrá interponerse recurso ante las autoridades judiciales ordinarias. Los litigios a que se refiere el presente apartado se rigen por el artículo 18 del Decreto Legislativo núm. 150, de 1 de septiembre de 2011.
11. Contra el decreto ministerial mencionado en el apartado 1, la tutela judicial ante los tribunales administrativos se regirá por el Código de Procedimiento Administrativo.
12. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 19, el extranjero expulsado será devuelto al Estado al que pertenezca o, cuando ello no sea posible, al Estado de origen.
El extranjero sobre el que pese una orden de expulsión no podrá volver a entrar en el territorio del Estado sin una autorización especial del Ministro del Interior. En caso de transgresión, el extranjero será castigado con una pena de prisión de uno a cuatro años y expulsado de nuevo con acompañamiento inmediato a la frontera. La disposición mencionada en la primera frase de este apartado no se aplicará a los extranjeros que ya hayan sido expulsados en virtud del artículo 13, apartado 2, letras a) y b), para los que se haya autorizado la reagrupación en virtud del artículo 29.
13-bis. En caso de expulsión ordenada por el juez, el infractor de la prohibición de reingreso será castigado con la pena de prisión de uno a cuatro años. 14. El extranjero que, habiendo sido ya denunciado por el delito previsto en el apartado 13 y expulsado, haya reingresado en el territorio nacional será castigado con la pena de prisión de uno a cinco años.
13-ter. Para las infracciones previstas en los apartados 13 y 13-bis, la detención del infractor es obligatoria, incluso fuera de los casos de flagrante delito, y la infracción es objeto de un procedimiento sumario.
14. La prohibición mencionada en el apartado 13 se aplicará durante un período no inferior a tres años ni superior a cinco, cuya duración se determinará teniendo en cuenta todas las circunstancias que concurran en el caso concreto. 15. En los casos de expulsión ordenada en virtud de los apartados 1 y 2, letra c), del presente artículo, o en virtud del artículo 3, apartado 1, del Decreto-ley nº 144, de 27 de julio de 2005, convertido, con modificaciones, por la Ley nº 155, de 31 de julio de 2005, podrá preverse un período superior a cinco años, cuya duración se determinará teniendo en cuenta todas las circunstancias que concurran en el caso concreto. 16. En las órdenes de expulsión mencionadas en el apartado 5, la prohibición mencionada en el apartado 13 se aplicará a partir de la expiración del período asignado y podrá levantarse, a petición del interesado, siempre que éste acredite haber abandonado el territorio nacional en el plazo mencionado en el apartado 5.
14-bis. La prohibición a que se refiere el apartado 13 será registrada por la autoridad de seguridad pública e introducida en el Sistema de Información de Schengen, tal como se contempla en el Reglamento (CE) nº 1987/2006 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de diciembre de 2006, y dará lugar a la prohibición de entrada y estancia en el territorio de los Estados miembros de la Unión Europea, así como de los Estados no miembros a los que se aplica el acervo de Schengen.
14-ter. En presencia de acuerdos o convenios bilaterales con otros Estados miembros de la Unión Europea que hayan entrado en vigor antes del 13 de enero de 2009, el extranjero que se encuentre en las condiciones previstas en el apartado 2 podrá ser devuelto a dichos Estados.
15. Las disposiciones del § 5 no se aplicarán a un extranjero que demuestre sobre la base de elementos objetivos que llegó al territorio del Estado antes de la fecha de entrada en vigor de la Ley n° 40 de 6 de marzo de 1998.
La carga resultante del apartado 10 del presente artículo se estima en 4.000 millones de liras italianas para el año 1997 y en 8.000 millones anuales a partir del año 1998.
Artículo 13-bis
Participación de la administración en los procedimientos de la cámara del consejo (derogado)
Ejecución de la expulsión.
(Ley nº 40 de 6 de marzo de 1998, art. 12)
Cuando no sea posible llevar a cabo la expulsión mediante el acompañamiento hasta la frontera o la devolución con inmediatez, debido a situaciones transitorias que dificulten la preparación de la repatriación o la realización de la expulsión, el Questore (comisario de policía) ordena que el extranjero sea retenido durante el tiempo estrictamente necesario en el centro de repatriación más cercano, entre los identificados o establecidos por decreto del Ministro del Interior, de acuerdo con el Ministro de Economía y Hacienda. Entre las situaciones que justifican la detención se incluyen, además de las indicadas en el artículo 13, apartado 4-bis, también las relacionadas con la necesidad de prestar asistencia al extranjero o de realizar comprobaciones adicionales sobre su identidad o nacionalidad o de adquirir documentos para el viaje o la disponibilidad de un medio de transporte adecuado.
1-bis. En los casos en que el extranjero esté en posesión de un pasaporte válido u otro documento equivalente y no se haya ordenado la expulsión en virtud del artículo 13, apartados 1 y 2, letra c), del presente Texto Único o en virtud del artículo 3, apartado 1, del Decreto-Ley nº 144, de 27 de julio de 2005, convertido, con modificaciones, por la Ley nº 155, de 31 de julio de 2005, el Questore, en lugar de la detención mencionada en el apartado 1, podrá ordenar una o varias de las siguientes medidas
a) entrega de un pasaporte válido u otro documento equivalente, que deberá devolverse en el momento de la salida;
(b) la obligación de residir en un lugar previamente identificado en el que se le pueda localizar fácilmente;
(c) la obligación de presentarse, en días y horas determinados, en una oficina del cuerpo de policía territorialmente competente.
Le misure di cui al primo periodo sono adottate con provvedimento motivato, che ha effetto dalla notifica all’interessato, disposta ai sensi dell’articolo 3, commi 3 e 4 del regolamento, recante l’avviso che lo stesso ha facoltà di presentare personalmente o a mezzo di difensore memorie o deduzioni al giudice della convalida. Il provvedimento è comunicato entro 48 ore dalla notifica al giudice di pace competente per territorio. Il giudice, se ne ricorrono i presupposti, dispone con decreto la convalida nelle successive 48 ore. Le misure, su istanza dell’interessato, sentito il questore, possono essere modificate o revocate dal giudice di pace. Il contravventore anche solo ad una delle predette misure è punito con la multa da 3.000 a 18.000 euro. In tale ipotesi, ai fini dell’espulsione dello straniero non è richiesto il rilascio del nulla osta di cui all’articolo 13, comma 3, da parte dell’autorità giudiziaria competente all’accertamento del reato. Qualora non sia possibile l’accompagna
El extranjero será internado en el centro de forma que se le garantice la asistencia necesaria y el pleno respeto de su dignidad. Además de lo dispuesto en el apartado 6 del artículo 2, se garantizará en todo caso la libertad de correspondencia, incluso telefónica, con el exterior.
(3) El Questore del lugar donde se encuentre el centro transmitirá una copia de los documentos al pretor sin demora y, en cualquier caso, en el plazo de cuarenta y ocho horas a partir de la adopción de la medida.
4. L’udienza per la convalida si svolge in camera di consiglio con la partecipazione necessaria di un difensore tempestivamente avvertito. L’interessato è anch’esso tempestivamente informato e condotto nel luogo in cui il giudice tiene l’udienza. Lo straniero è ammesso all’assistenza legale da parte di un difensore di fiducia munito di procura speciale. Lo straniero è altresì ammesso al gratuito patrocinio a spese dello Stato, e, qualora sia sprovvisto di un difensore, è assistito da un difensore designato dal giudice nell’ambito dei soggetti iscritti nella tabella di cui all’articolo 29 delle norme di attuazione, di coordinamento e transitorie del codice di procedura penale, di cui al decreto legislativo 28 luglio 1989, n. 271, nonché, ove necessario, da un interprete. L’autorità che ha adottato il provvedimento può stare in giudizio personalmente anche avvalendosi di funzionari appositamente delegati. Il giudice provvede alla convalida, con decreto motivato, entro le quarantotto ore
5. La convalida comporta la permanenza nel centro per un periodo di complessivi trenta giorni. Qualora l’accertamento dell’identità e della nazionalità ovvero l’acquisizione di documenti per il viaggio presenti gravi difficoltà, il giudice, su richiesta del questore, può prorogare il termine di ulteriori trenta giorni. Anche prima di tale termine, il questore esegue l’espulsione o il respingimento, dandone comunicazione senza ritardo al giudice. Trascorso tale termine, il questore può chiedere al giudice di pace una o più proroghe qualora siano emersi elementi concreti che consentano di ritenere probabile l’identificazione ovvero sia necessario al fine di organizzare le operazioni di rimpatrio. In ogni caso il periodo massimo di trattenimento dello straniero all’interno del centro di permanenza per i rimpatri non può essere superiore a centottanta giorni. Lo straniero che sia già stato trattenuto presso le strutture carcerarie per un periodo pari a quello di centottanta giorni indicato al
5-bis. Para poner fin a la estancia irregular del extranjero y adoptar las medidas necesarias para la ejecución inmediata de la orden de expulsión o devolución, el Questore ordena al extranjero que abandone el territorio del Estado en el plazo de siete días, si no ha sido posible internarlo en un Centro de Estancia para la Repatriación o si su estancia en dicho centro no le ha permitido abandonar el territorio nacional, o si las circunstancias concretas ya no muestran ninguna perspectiva razonable de que la expulsión pueda ejecutarse y de que el extranjero pueda ser recibido por el Estado de origen o de procedencia. La orden se dicta mediante mandamiento escrito, indicando, en caso de violación, las consecuencias sancionadoras. La orden del Questore puede ir acompañada de la entrega al interesado, también a petición suya, de la documentación necesaria para llegar a las oficinas de la representación diplomática d
5-ter. La violazione dell’ordine di cui al comma 5-bis è punita, salvo che sussista il giustificato motivo, con la multa da 10.000 a 20.000 euro, in caso di respingimento o espulsione disposta ai sensi dell’articolo 13, comma 4, o se lo straniero, ammesso ai programmi di rimpatrio volontario ed assistito, di cui all’articolo 14-ter, vi si sia sottratto. Si applica la multa da 6.000 a 15.000 euro se l’espulsione è stata disposta in base all’articolo 13, comma 5. Valutato il singolo caso e tenuto conto dell’articolo 13, commi 4 e 5, salvo che lo straniero si trovi in stato di detenzione in carcere, si procede all’adozione di un nuovo provvedimento di espulsione per violazione all’ordine di allontanamento adottato dal questore ai sensi del comma 5-bis del presente articolo. Qualora non sia possibile procedere all’accompagnamento alla frontiera, si applicano le disposizioni di cui ai commi 1 e 5-bis del presente articolo, nonché, ricorrendone i presupposti, quelle di cui all’articolo 13, co
5-ter. La infracción de la orden dictada en virtud del apartado 5-ter, tercera frase, será castigada, salvo causa justificada, con una multa de 15.000 a 30.000 euros, aplicándose en todo caso lo dispuesto en el apartado 5-ter, cuarta frase.
Al apreciar la conducta del extranjero destinatario de la orden de Questore, a que se refieren los apartados 5-ter y 5-quater, el juez comprobará también si se le ha facilitado la documentación a que se refiere el apartado 5-bis, y si ha cooperado en la ejecución de la orden de expulsión, en particular presentando la documentación adecuada.
5-quinquies. Los procesos penales por los delitos mencionados en los artículos 5-ter y 5-quater están sujetos a las disposiciones de los artículos 20-bis, 20-ter y 32-bis del Decreto Legislativo nº 274 de 28 de agosto de 2000.
5-sexies. A efectos de ejecutar la expulsión del extranjero denunciado en virtud de los apartados 5-ter y 5-quater, no es necesaria la expedición de la autorización a que se refiere el artículo 13, apartado 3, por la autoridad judicial competente para la comprobación de la misma infracción. El Questore comunica la ejecución de la expulsión a la autoridad judicial competente para la comprobación de la infracción.
5-septies. Una vez informado de que se ha procedido a la expulsión, el juez dicta sentencia de sobreseimiento. Si el extranjero vuelve a entrar ilegalmente en el territorio del Estado antes del plazo previsto en el apartado 14 del artículo 13, se aplica el artículo 345 de la Ley de Enjuiciamiento Criminal.
Contra los decretos de convalidación y prórroga a que se refiere el apartado 5 se interpondrá recurso de casación, que no suspenderá la ejecución de la medida.
El Questore, valiéndose de la fuerza pública, adoptará medidas eficaces de vigilancia para garantizar que el extranjero no abandone indebidamente el centro, y velará, en caso de violación de la medida, por el restablecimiento del internamiento mediante la adopción de una nueva orden de internamiento. El período de internamiento previsto por la nueva orden se computará en el período máximo de internamiento indicado en el apartado 5.
8. A efectos de acompañamiento, incluido el acompañamiento colectivo en la frontera, podrán celebrarse acuerdos con entidades que operen transportes regulares o con organizaciones, incluidas organizaciones internacionales, que presten asistencia a extranjeros.
9. Además de lo dispuesto en las normas de desarrollo y en las normas sobre competencia, el Ministro del Interior adoptará las medidas necesarias para la ejecución de lo dispuesto en este artículo, también mediante convenios con otras Administraciones del Estado, entidades locales, propietarios o concesionarios de espacios, estructuras y otras instalaciones, así como para el suministro de bienes y servicios. 10. Cualquier excepción a las disposiciones vigentes en materia financiera y contable se adoptará de acuerdo con el Ministro del Tesoro, Presupuesto y Planificación Económica. 11. El Ministro del Interior promoverá también los acuerdos necesarios para las intervenciones que sean competencia de otros Ministros.
Art. 14-bis.
Fondo de Retorno.
Se crea un Fondo de Repatriación en el Ministerio del Interior para financiar los gastos de repatriación de extranjeros a sus países de origen o procedencia.
2. La mitad del producto de la recaudación de la tasa contemplada en el apartado 2 del artículo 5 se ingresará en el Fondo contemplado en el apartado 1.terLa parte restante del producto de la contribución a que se refiere el apartado 2 del artículo 5.terse asigna al presupuesto del Ministerio del Interior, para los costes relacionados con las actividades preliminares relativas a la expedición y renovación de permisos de residencia.
Artículo 14-ter.
Programas de repatriación asistida
El Ministerio del Interior, dentro de los límites de los recursos mencionados en el apartado 7, aplica, también en cooperación con organizaciones internacionales o intergubernamentales experimentadas en el ámbito de la repatriación, con las autoridades locales y con asociaciones activas en la asistencia a los inmigrantes, programas de repatriación voluntaria y asistida al país de origen o de procedencia de los nacionales de terceros países, sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 3.
Expulsión como medida de seguridad y disposiciones para la ejecución de la expulsión.(Ley nº 40 de 6 de marzo de 1998, art. 13)Aparte de los casos previstos en el Código Penal, el juez puede ordenar la expulsión de un extranjero que haya sido condenado por alguno de los delitos previstos en los artículos 380 y 381 del Código de Procedimiento Penal, siempre que sea socialmente peligroso.1-bisLa emisión de una orden de detención preventiva o de una sentencia firme de encarcelamiento contra un extranjero de un país no perteneciente a la UE se notifica sin demora al Questore y a la autoridad consular competente para iniciar el procedimiento de identificación del extranjero y permitir, si se cumplen los requisitos legales, la ejecución de la expulsión inmediatamente después de que finalice el periodo de detención preventiva o de encarcelamiento.Artículo 16Expulsión como sanción sustitutiva o alternativa al internamiento.(Ley nº 40 de 6 de marzo de 1998, art. 14)1. Il giudice, nel pronunciare sentenza di condanna per un reato non colposo o nell’applicare la pena su richiesta ai sensi dell’articolo 444 del codice di procedura penale nei confronti dello straniero che si trovi in taluna delle situazioni indicate nell’articolo 13, comma 2, quando ritiene di dovere irrogare la pena detentiva entro il limite di due anni e non ricorrono le condizioni per ordinare la sospensione condizionale della pena ai sensi dell’articolo 163 del codice penale ovvero nel pronunciare sentenza di condanna per il reato di cui all’articolo 10-bis, qualora non ricorrano le cause ostative indicate nell’articolo 14, comma 1, del presente testo unico, che impediscono l’esecuzione immediata dell’espulsione con accompagnamento alla frontiera a mezzo della forza pubblica, può sostituire la medesima pena con la misura dell’espulsione. Le disposizioni di cui al presente comma si applicano, in caso di sentenza di condanna, ai reati di cui all’articolo 14, commi 5-ter e 5-quater.
1-bis. En caso de condena por los delitos contemplados en el artículo 10-bis o en los apartados 5-ter y 5-quater del artículo 14, la medida de expulsión contemplada en el apartado 1 podrá ordenarse por la duración establecida en el apartado 14 del artículo 13.
(2) La expulsión mencionada en el apartado 1 será ejecutada por el Questore aunque la sentencia no sea irrevocable, según las modalidades previstas en el apartado 4 del artículo 13.
La expulsión mencionada en el apartado 1 no podrá ordenarse en los casos en que la condena se refiera a uno o varios de los delitos previstos en la letra a) del apartado 2 del artículo 407 del Código de Enjuiciamiento Criminal, o a los delitos previstos en el presente Texto Único, castigados con una pena máxima superior a dos años.
(4) Si un extranjero que ha sido expulsado de conformidad con el apartado 1 vuelve a entrar ilegalmente en el territorio del Estado antes del plazo previsto en el apartado 14 del artículo 13, la sanción sustitutoria será revocada por el tribunal competente.
No podrá decretarse la expulsión en caso de condena por los delitos previstos en los apartados 1, 3, 3-bis y 3-ter del artículo 12 del presente Texto Refundido, o por uno o varios delitos previstos en la letra a) del apartado 2 del artículo 407 del Código de Enjuiciamiento Criminal, con excepción de los cometidos o en grado de tentativa previstos en el apartado 3 del artículo 628 y en el apartado 2 del artículo 629 del Código Penal. En caso de concurso de delitos o de unificación de penas concurrentes, la expulsión se decretará incluso cuando se haya cumplido la parte de la pena relativa a la condena por los delitos que no la permiten.
5-bis. En los casos contemplados en el apartado 5, en el momento del ingreso de un extranjero en prisión, la dirección del centro penitenciario solicitará información sobre la identidad y nacionalidad del extranjero al Questore local. En los mismos casos, el Questore iniciará el procedimiento de identificación, implicando a las autoridades diplomáticas competentes, y procederá a la posible expulsión de los extranjeros identificados. A tal efecto, el Ministro de Justicia y el Ministro del Interior adoptarán los instrumentos de coordinación necesarios.
5-ter. La información sobre la identidad y la nacionalidad del detenido extranjero se introduce en el expediente personal del detenido previsto en el artículo 26 del Decreto Presidencial nº 230 de 30 de junio de 2000.
A menos que el Questore anuncie que no ha sido posible identificar al extranjero, la dirección del centro penitenciario transmite los documentos pertinentes para la adopción de la orden de expulsión al magistrado de libertad vigilada responsable del lugar de detención del condenado. El magistrado decide mediante decreto motivado, sin formalidades. El decreto se comunica al fiscal, al extranjero y a su abogado defensor, que pueden, en un plazo de diez días, presentar una objeción ante el tribunal de libertad vigilada. Si el extranjero no está asistido por un abogado defensor, el magistrado nombra a un abogado defensor. El tribunal decide en un plazo de veinte días.
La ejecución del decreto de deportación mencionado en el apartado 6 se suspenderá hasta la expiración del plazo de recurso o de la decisión del tribunal de control y, en cualquier caso, el estado de detención continuará hasta la obtención de los documentos de viaje necesarios. La deportación será llevada a cabo por el Questore competente del lugar donde se encuentre detenido el extranjero mediante acompañamiento hasta la frontera por la fuerza pública.
La pena se extinguirá a la expiración de un plazo de diez años a partir de la ejecución de la expulsión mencionada en el apartado 5, siempre que el extranjero no haya reingresado ilegítimamente en el territorio del Estado. En este caso, se restablecerá el estado de detención y se reanudará la ejecución de la pena.
(9) La expulsión como sanción sustitutiva o alternativa a la detención no se aplica a los casos contemplados en el artículo 19.
9-bis. En los supuestos contemplados en los apartados 1 y 5, cuando no sea posible repatriar al extranjero por razones de fuerza mayor, la autoridad judicial ordenará el restablecimiento del estado de internamiento por el tiempo estrictamente necesario para ejecutar la orden de expulsión.
Artículo 17
Derecho de defensa.
(Ley nº 40 de 6 de marzo de 1998, art. 15)
El extranjero ofendido o sometido a proceso penal será autorizado a reingresar en Italia por el tiempo estrictamente necesario para el ejercicio del derecho de defensa, con el único fin de participar en el proceso o de realizar actos para los cuales sea necesaria su presencia. La autorización será expedida por el Questore también a través de una representación diplomática o consular a petición documentada del ofendido o del imputado o del abogado defensor.
Capítulo III
Disposiciones humanitarias
Permanecer por razones de protección social.
(Ley nº 40 de 6 de marzo de 1998, art. 16)
1. Quando, nel corso di operazioni di polizia, di indagini o di un procedimento per taluno dei delitti di cui all’articolo 3 della legge 20 febbraio 1958, n. 75, o di quelli previsti dall’articolo 380 del codice di procedura penale, ovvero nel corso di interventi assistenziali dei servizi sociali degli enti locali, siano accertate situazioni di violenza o di grave sfruttamento nei confronti di uno straniero, ed emergano concreti pericoli per la sua incolumità, per effetto dei tentativi di sottrarsi ai condizionamenti di un’associazione dedita ad uno dei predetti delitti o delle dichiarazioni rese nel corso delle indagini preliminari o del giudizio, il questore, anche su proposta del Procuratore della Repubblica, o con il parere favorevole della stessa autorità, rilascia uno speciale permesso di soggiorno per consentire allo straniero di sottrarsi alla violenza ed ai condizionamenti dell’organizzazione criminale e di partecipare ad un programma di assistenza ed integrazione sociale.
Con la propuesta o el dictamen mencionados en el apartado 1, se comunican al Questore los elementos de los que se deduce la existencia de las condiciones indicadas en el mismo, con especial referencia a la gravedad y actualidad del peligro y a la pertinencia de la contribución ofrecida por el extranjero para la lucha eficaz contra la organización criminal o para la identificación o captura de los autores de los delitos indicados en el mismo apartado. Se comunican al Questore las modalidades de participación en el programa de asistencia e integración social.
El reglamento de aplicación establecerá las disposiciones necesarias para confiar la ejecución del programa a sujetos distintos de los encargados institucionalmente de los servicios sociales de la entidad local, y para efectuar los controles pertinentes. El mismo reglamento determinará los requisitos para garantizar la competencia y la capacidad para fomentar la asistencia y la integración social, así como la disponibilidad de estructuras organizativas adecuadas de los sujetos mencionados.
3-bis. Per gli stranieri e per i cittadini di cui al comma 6-bis del presente articolo, vittime dei reati previsti dagli articoli 600 e 601 del codice penale, o che versano nelle ipotesi di cui al comma 1 del presente articolo si applica, sulla base del Piano nazionale d’azione contro la tratta e il grave sfruttamento degli esseri umani, di cui all’articolo 13, comma 2-bis, della legge 11 agosto 2003, n. 228, un programma unico di emersione, assistenza e integrazione sociale che garantisce, in via transitoria, adeguate condizioni di alloggio, di vitto e di assistenza sanitaria, ai sensi dell’articolo 13 della legge n. 228 del 2003 e, successivamente, la prosecuzione dell’assistenza e l’integrazione sociale, ai sensi del comma 1 di cui al presente articolo. Con decreto del Presidente del Consiglio dei ministri, di concerto con il Ministro dell’interno, il Ministro del lavoro e delle politiche sociali e il Ministro della salute, da adottarsi entro sei mesi dalla data di entrata in vigore della prese
El permiso de residencia expedido de conformidad con el presente artículo llevará la mención "casos especiales", tendrá una validez de seis meses y podrá renovarse por un año, o por el período más largo que sea necesario por razones de justicia. Se revocará en caso de interrupción del programa o de conducta incompatible con sus fines, notificada por el Fiscal o, dentro de los límites de su competencia, por el servicio social de la autoridad local, o en cualquier caso comprobado por el Questore, o cuando dejen de existir las demás condiciones que justificaron su expedición.
La autorización de residencia prevista en este artículo permite el acceso a los servicios sociales y al estudio, así como la inscripción en las listas de empleo y el ejercicio de una actividad remunerada, sin perjuicio de los requisitos de edad mínima. Si, en el momento de la expiración de la autorización de residencia, el interesado mantiene una relación laboral, la autorización podrá ser prorrogada o renovada por el tiempo que dure dicha relación o, si es de duración indeterminada, de acuerdo con los procedimientos establecidos para este motivo de residencia. La autorización de residencia prevista en este artículo también podrá convertirse en una autorización de residencia por estudios si el titular está matriculado en un curso regular de estudios.
El permiso de residencia previsto en el presente artículo también podrá expedirse, tras el alta de la institución penitenciaria, también a propuesta del fiscal o del juez de vigilancia del Tribunal de Menores, a un extranjero que haya terminado de cumplir una pena privativa de libertad, impuesta por delitos cometidos siendo menor de 18 años, y haya dado pruebas concretas de participación en un programa de asistencia e integración social.
6-bis. Las disposiciones del presente artículo se aplicarán también, mutatis mutandis, a los ciudadanos de los Estados miembros de la Unión Europea que se encuentren en una situación de peligro grave y real.
La carga resultante de este artículo se estima en 2.582.284,49 euros (5.000 millones de liras) para el año 1997 y en 5.164.568,99 euros (10.000 millones de liras) anuales a partir del año 1998.
Artículo 18-bis
Permiso de residencia para víctimas de violencia doméstica
1. Quando, nel corso di operazioni di polizia, di indagini o di un procedimento per taluno dei delitti previsti dagli articoli 572, 582, 583, 583-bis, 605, 609-bis e 612-bis del codice penale o per uno dei delitti previsti dall’articolo 380 del codice di procedura penale, commessi sul territorio nazionale in ambito di violenza domestica, siano accertate situazioni di violenza o abuso nei confronti di uno straniero ed emerga un concreto ed attuale pericolo per la sua incolumità, come conseguenza della scelta di sottrarsi alla medesima violenza o per effetto delle dichiarazioni rese nel corso delle indagini preliminari o del giudizio, il questore, con il parere favorevole dell’autorità giudiziaria procedente ovvero su proposta di quest’ultima, rilascia un permesso di soggiorno per consentire alla vittima di sottrarsi alla violenza. Ai fini del presente articolo, si intendono per violenza domestica uno o più atti, gravi ovvero non episodici, di violenza fisica, sessuale, psicologica o economica che si v
1-bis. El permiso de residencia expedido de conformidad con el presente artículo lleva la mención "casos especiales", tiene una duración de un año y permite el acceso a los servicios sociales y de estudios, así como la inscripción en la lista de registro prevista en el artículo 4 del reglamento a que se refiere el Decreto Presidencial n° 442 de 7 de julio de 2000, o el ejercicio de un trabajo por cuenta ajena y por cuenta propia, sin perjuicio de los requisitos de edad mínima. A su vencimiento, el permiso de residencia a que se refiere el presente artículo podrá convertirse en un permiso de residencia por trabajo por cuenta ajena o por cuenta propia, de conformidad con los procedimientos establecidos para este permiso de residencia, o en un permiso de residencia por estudios si el titular está matriculado en un curso regular de estudios.
2. Junto con la propuesta o el dictamen a que se refiere el apartado 1, se informará al Questore de los elementos que demuestren la existencia de las condiciones mencionadas en el mismo, con especial referencia a la gravedad y actualidad del peligro para la seguridad personal.
El mismo permiso de residencia podrá ser expedido por el Questore cuando surjan situaciones de violencia o malos tratos en el curso de intervenciones asistenciales de centros antiviolencia, servicios sociales territoriales o servicios sociales especializados en la asistencia a víctimas de violencia. En este caso, la existencia de los elementos y condiciones a que se refiere el apartado 2 será apreciada por el Questore sobre la base del informe elaborado por los mismos servicios sociales. A efectos de la expedición del permiso de residencia, se requerirá en todo caso el dictamen de la autoridad judicial competente con arreglo al apartado 1.
El permiso de residencia a que se refieren los apartados 1 y 3 será revocado en caso de conducta incompatible con su finalidad, denunciada por el Ministerio Fiscal o, en lo que le afecte, por los servicios sociales a que se refiere el apartado 3, o en cualquier caso constatada por el Questore, o cuando desaparezcan las condiciones que justificaron su expedición.
4-bis. El extranjero que haya sido condenado por uno de los delitos mencionados en el apartado 1 del presente artículo, cometido en el contexto de violencia doméstica, aunque la sentencia no sea firme, incluida la sentencia adoptada tras la aplicación de la pena a petición de conformidad con el artículo 444 del Código de Procedimiento Penal, podrá ver revocado su permiso de residencia y ser expulsado de conformidad con el artículo 13 del presente Texto Refundido.
5. Las disposiciones del presente artículo se aplicarán también, mutatis mutandis, a los ciudadanos de los Estados miembros de la Unión Europea y a los miembros de sus familias.
Prohibición de expulsión y devolución. Disposiciones sobre grupos vulnerables.
(Ley nº 40 de 6 de marzo de 1998, art. 17)
En ningún caso podrá ordenarse la expulsión o devolución a un Estado en el que el extranjero pueda ser perseguido por motivos de raza, sexo, lengua, nacionalidad, religión, opiniones políticas, condiciones personales o sociales o pueda correr el riesgo de ser devuelto a otro Estado en el que no esté protegido contra la persecución.
1.1. No se autorizará la devolución, expulsión o extradición de una persona a un Estado cuando haya razones fundadas para creer que estaría en peligro de ser sometida a tortura. En la apreciación de tales razones se tendrá también en cuenta la existencia de violaciones sistemáticas y manifiestas de los derechos humanos en ese Estado.
1-bis. En ningún caso podrá denegarse la entrada en la frontera a los menores extranjeros no acompañados.
Salvo en los casos previstos en el apartado 1 del artículo 13, no se autorizará la expulsión por los siguientes motivos
(a) los extranjeros menores de dieciocho años, salvo el derecho a seguir al progenitor o tutor expulsado;
(b) los extranjeros titulares de una tarjeta de residencia, sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 9;
(c) los extranjeros que convivan con parientes dentro del segundo grado o con su cónyuge, de nacionalidad italiana ;
(d) de las mujeres embarazadas o en los seis meses siguientes al nacimiento del hijo que cuidan.
d-bis) de los extranjeros que se encuentren en un estado de salud especialmente grave, comprobado mediante la correspondiente documentación expedida por un centro sanitario público o por un médico adscrito al Servicio Nacional de Salud, que pueda determinar un perjuicio importante para su salud, en caso de regreso a su país de origen o procedencia. En estos casos, el Questore expide una autorización de residencia para tratamiento médico, por el tiempo que acredite el certificado sanitario, en todo caso no superior a un año, renovable mientras persista el estado de salud especialmente grave debidamente certificado, válida únicamente en el territorio nacional.
2-bisLa devolución o ejecución de la expulsión de personas con discapacidad, ancianos, menores, miembros de familias monoparentales con hijos menores, así como de menores, o víctimas de violencia psicológica, física o sexual grave se llevará a cabo de forma compatible con su situación individual, debidamente comprobada.
Artículo 20
Medidas de recepción extraordinarias para acontecimientos excepcionales.
(Ley nº 40 de 6 de marzo de 1998, art. 18)
1. Por decreto del Presidente del Consejo de Ministros, adoptado de acuerdo con los Ministros de Asuntos Exteriores, del Interior y de Solidaridad Social, así como con los demás Ministros interesados, se establecerán, dentro de los límites de los recursos asignados a tal fin en el Fondo a que se refiere el artículo 45, las medidas de protección temporal que deban adoptarse, también como excepción a lo dispuesto en el presente Texto Único, para hacer frente a necesidades humanitarias importantes, en caso de conflictos, catástrofes naturales u otros acontecimientos de especial gravedad en terceros países.
El Presidente del Consejo de Ministros o un Ministro delegado por él informará anualmente al Parlamento sobre la aplicación de las medidas adoptadas.
Artículo 20-bis
Permiso de residencia por catástrofe
1. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 20, cuando el país al que deba regresar el extranjero se encuentre en una situación de calamidad contingente y excepcional que no le permita regresar y permanecer en seguridad, el Cuestor expedirá un permiso de residencia por calamidad.
El permiso de residencia expedido de conformidad con el presente artículo tendrá una duración de seis meses y podrá renovarse por otros seis meses si se siguen cumpliendo las condiciones de dificultades excepcionales mencionadas en el apartado 1; el permiso sólo es válido en el territorio nacional y permite trabajar, pero no puede convertirse en permiso de residencia por motivos laborales.
TÍTULO III
Disciplina laboral
Artículo 21
Determinación de los flujos de entrada.
(Ley nº 40 de 6 de marzo de 1998, artículo 19; Ley nº 943 de 30 de diciembre de 1986, artículo 9.3 y artículo 10; Ley nº 335 de 8 de agosto de 1995, artículo 3.13)
1. L’ingresso nel territorio dello Stato per motivi di lavoro subordinato, anche stagionale e di lavoro autonomo, avviene nell’ambito delle quote di ingresso stabilite nei decreti di cui all’articolo 3, comma 4. Nello stabilire le quote i decreti prevedono restrizioni numeriche all’ingresso di lavoratori di Stati che non collaborano adeguatamente nel contrasto all’immigrazione clandestina o nella riammissione di propri cittadini destinatari di provvedimenti di rimpatrio. Con tali decreti altresì assegnate in via preferenziale quote riservate ai lavoratori di origine italiana per parte di almeno uno dei genitori fino al terzo grado in linea retta di ascendenza, residenti in Paesi non comunitari, che chiedano di essere inseriti in un apposito elenco, costituito presso le rappresentanze diplomatiche o consolari, contenente le qualifiche professionali dei lavoratori stessi, nonché agli Stati non appartenenti all’Unione europea, con i quali il Ministro degli affari esteri, di concerto con il Ministro
Los acuerdos o convenios bilaterales mencionados en el apartado 1 también pueden prever la utilización en Italia, en virtud de un contrato de trabajo, de grupos de trabajadores para la realización de determinadas obras o servicios limitados en el tiempo; al término de la relación laboral, los trabajadores deben regresar a su país de origen.
3. Los mismos acuerdos podrán prever procedimientos y modalidades de expedición de las autorizaciones de trabajo.
4. Los decretos anuales deberán tener en cuenta las indicaciones facilitadas, desglosadas por cualificaciones o tareas, por el Ministerio de Trabajo y Seguridad Social sobre la evolución del empleo y las tasas de paro a nivel nacional y regional, así como sobre el número de extranjeros no comunitarios inscritos en las listas de empleo.
4-bisEl decreto anual y los decretos infraanuales también deben elaborarse a partir de los datos sobre la demanda real de trabajo desglosados por regiones y por cuencas provinciales, procesados por el registro informatizado, creado en el Ministerio de Trabajo y Políticas Sociales, mencionado en el apartado 7. El reglamento de aplicación prevé posibles formas de colaboración con otras estructuras públicas y privadas, dentro de los límites de las dotaciones presupuestarias ordinarias.
4-terAntes del 30 de noviembre de cada año, las regiones podrán remitir a la Presidencia del Consejo de Ministros un informe sobre la presencia y condición de los inmigrantes extracomunitarios en el territorio regional, que contenga también indicaciones de previsión de flujos sostenibles en los tres años siguientes en relación con la capacidad de absorción del tejido social y productivo.
Los entendimientos o acuerdos bilaterales a los que se refiere el apartado 1 podrán prever que los trabajadores extranjeros que pretendan entrar en Italia con fines de trabajo por cuenta ajena, incluido el trabajo estacional, se inscriban en listas especiales, identificadas por los mismos entendimientos, en las que se especifiquen sus cualificaciones o funciones, así como los demás requisitos indicados en la normativa de aplicación. Los citados entendimientos podrán prever asimismo el modo en que se conservarán las listas, para su posterior remisión a las oficinas del Ministerio de Trabajo y Seguridad Social.
6. En el marco de los entendimientos o acuerdos a que se refiere el presente Texto Refundido, el Ministro de Asuntos Exteriores, de acuerdo con el Ministro de Trabajo y Seguridad Social, podrá poner en marcha proyectos integrados de reinserción de trabajadores extracomunitarios en sus países de origen, cuando se den las condiciones y se ofrezcan las garantías adecuadas por parte de los Gobiernos de los países de origen, o la aprobación de solicitudes de entidades públicas y privadas, que requieran la puesta en marcha de proyectos similares también para otros países.
7. El reglamento de aplicación prevé la creación de un registro anual informatizado de ofertas y demandas de empleo de trabajadores extranjeros y establece las modalidades de conexión con el archivo organizado por el Instituto Nacional de la Seguridad Social (I.N.P.S.) y con la jefatura de policía.
La carga resultante de este artículo se estima en 350 millones de liras italianas anuales a partir del año 1998.
Empleo de duración determinada e indefinida.
(Ley nº 40 de 6 de marzo de 1998, artículo 20; Ley nº 943 de 30 de diciembre de 1986, artículos 8, 9 y 11; Ley nº 335 de 8 de agosto de 1995, artículo 3(13))
En cada provincia, se establece una ventanilla única de inmigración en la Prefectura-Territorio del Gobierno, que se encarga de todo el procedimiento relativo a la contratación de trabajadores extranjeros con contrato de duración determinada y de duración indefinida.
2. El empleador italiano o el extranjero residente legalmente en Italia que pretenda establecer en Italia una relación laboral de duración determinada o indeterminada con un extranjero residente en el extranjero deberá presentar una solicitud debidamente documentada ante la Ventanilla Única para la Inmigración de la provincia de residencia, o de la provincia donde se encuentre la sede de la empresa, o de la provincia donde se vaya a desarrollar el trabajo, tras haber comprobado en el centro de empleo competente que no se dispone de un trabajador presente en el territorio nacional:
(a) solicitud nominativa de autorización de trabajo;
(b) la documentación apropiada relativa a las disposiciones de alojamiento para el trabajador extranjero;
(c) la propuesta de un contrato de residencia en el que se especifiquen las condiciones del mismo, incluido el compromiso del empleador de pagar los gastos del regreso del extranjero al país de origen;
(d) una declaración de compromiso de notificar cualquier cambio relativo a la relación laboral.
En los casos en que no tenga conocimiento directo del extranjero, el empleador italiano o un extranjero que resida legalmente en Italia podrá solicitar, mediante la presentación de los documentos mencionados en las letras b) y c) del apartado 2, la autorización para trabajar de una o varias personas inscritas en las listas mencionadas en el apartado 5 del artículo 21, seleccionadas según criterios definidos en el reglamento de aplicación.
4. (derogado)
La oficina única de inmigración, en un plazo global máximo de 60 días desde la presentación de la solicitud, siempre que se hayan cumplido los requisitos establecidos en el apartado 2 y lo dispuesto en el convenio colectivo aplicable al caso de que se trate, expedirá, en todo caso, previa consulta al Questore, la autorización respetando los límites numéricos, cuantitativos y cualitativos determinados de conformidad con el artículo 3, apartado 4, y el artículo 21, y, a petición del empleador, transmitirá la documentación, incluido el código fiscal, a las oficinas consulares, cuando sea posible por medios telemáticos. La autorización para trabajar tendrá una validez no superior a seis meses a partir de la fecha de expedición.
5.1 Las solicitudes de autorización se examinarán dentro de los límites numéricos establecidos por el decreto mencionado en el apartado 4 del artículo 3. Las solicitudes que superen estos límites podrán examinarse dentro de los cupos disponibles posteriormente de los establecidos por el mismo decreto.
5-bis. Se denegará la autorización de trabajo si el empresario ha sido condenado en los últimos cinco años, incluso por sentencia no firme, incluida la adoptada tras la aplicación de la pena a instancia de parte con arreglo al artículo 444 de la Ley de Enjuiciamiento Criminal, por
(a) complicidad en la inmigración clandestina en Italia y en la emigración clandestina de Italia a otros Estados o por delitos dirigidos a la captación de personas para utilizarlas en la prostitución o la explotación de la prostitución o de menores para utilizarlos en actividades ilícitas;
(b) la intermediación ilegal y la explotación laboral en el sentido del artículo 603-bis del Código Penal;
(c) delito previsto en el apartado 12.
5-ter. También se denegará la autorización de trabajo o, si se hubiera expedido, se revocará si los documentos presentados se hubieran obtenido fraudulentamente o hubieran sido falsificados o adulterados, o si el extranjero no se presentara en la Oficina de Extranjeros para firmar el contrato de residencia en el plazo establecido en el apartado 6, salvo que el retraso se debiera a causa de fuerza mayor. La revocación de la autorización se comunicará al Ministerio de Asuntos Exteriores por vía telemática.
6. Las oficinas consulares del país de residencia o de origen del extranjero prevén la expedición de un visado de entrada con indicación del código del contribuyente, que es comunicado por la Ventanilla Única para la Inmigración. 7. En los ocho días siguientes a la entrada, el extranjero se presenta en la Ventanilla Única para la Inmigración que expidió la autorización para firmar el contrato de residencia, que se conserva allí y, por parte de ésta, se envía una copia a la autoridad consular competente y al centro de empleo competente.
7. (derogado)
8. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 23, para entrar en Italia por motivos de trabajo, el trabajador extracomunitario deberá estar en posesión de un visado expedido por el consulado italiano del Estado de origen o de residencia permanente del trabajador.
9. Las jefaturas de policía proporcionan al INPS y al INAIL, mediante enlaces telemáticos, los datos personales relativos a los trabajadores extracomunitarios a los que se ha concedido un permiso de residencia por motivos de empleo, o que pueden acceder al empleo por otros motivos, y comunican asimismo la expedición de permisos relativos a los miembros de la familia, de conformidad con las disposiciones del Título IV; el INPS, sobre la base de la información recibida, establece un "Registro de trabajadores extracomunitarios", que se compartirá con otras administraciones públicas; el intercambio de información tiene lugar sobre la base de un acuerdo entre las administraciones interesadas. La misma información es transmitida electrónicamente por la jefatura de policía a la oficina financiera competente, que se encarga de la atribución del código fiscal.
10. La ventanilla única de inmigración facilita al Ministerio de Trabajo y Políticas Sociales el número y el tipo de autorizaciones expedidas según las clasificaciones adoptadas en los decretos mencionados en el apartado 4 del artículo 3.
11. La perdita del posto di lavoro non costituisce motivo di revoca del permesso di soggiorno al lavoratore extracomunitario ed ai suoi familiari legalmente soggiornanti. Il lavoratore straniero in possesso del permesso di soggiorno per lavoro subordinato che perde il posto di lavoro, anche per dimissioni, può essere iscritto nelle liste di collocamento per il periodo di residua validità del permesso di soggiorno, e comunque, salvo che si tratti di permesso di soggiorno per lavoro stagionale, per un periodo non inferiore ad un anno ovvero per tutto il periodo di durata della prestazione di sostegno al reddito percepita dal lavoratore straniero, qualora superiore. Decorso il termine di cui al secondo periodo, trovano applicazione i requisiti reddituali di cui all’articolo 29, comma 3, lettera b). Il regolamento di attuazione stabilisce le modalità di comunicazione ai centri per l’impiego, anche ai fini dell’iscrizione del lavoratore straniero nelle liste di collocamento con priorità rispetto a nuovi
[11-bis. El extranjero que haya obtenido en Italia un doctorado o un máster universitario o una licenciatura de tres años o un título de especialización, al expirar su permiso de residencia por motivos de estudio, podrá inscribirse en la lista de registro prevista en el artículo 4 del reglamento a que se refiere el Decreto Presidencial n° 442, de 7 de julio de 2000, por un período no superior a doce meses o, si se cumplen los requisitos previstos en el presente Texto Único, podrá solicitar la conversión en permiso de residencia por motivos de trabajo].derogado)
12. El empresario que emplee a trabajadores extranjeros sin el permiso de residencia previsto en este artículo, o cuyo permiso haya caducado y no se haya solicitado su renovación, revocación o cancelación en los plazos legales, será castigado con las penas de prisión de seis meses a tres años y multa de 5.000 euros por cada trabajador empleado.
12-bis. Las penas por el delito previsto en el apartado 12 se aumentarán de un tercio a la mitad:
(a) si se emplea a más de tres trabajadores;
(b) si los trabajadores empleados son menores en edad no laboral;
(c) si los trabajadores por cuenta ajena están sometidos a otras condiciones de trabajo especialmente explotadoras de las contempladas en el tercer párrafo del artículo 603-bis del Código Penal.
12-ter. En la sentencia condenatoria, el tribunal aplica la sanción administrativa accesoria del pago del coste medio de repatriación del trabajador extranjero contratado ilegalmente.
12-quáter. En las hipótesis de explotación laboral particular contempladas en el apartado 12-bis, el Questore expedirá un permiso de residencia, a propuesta o con el dictamen favorable del Fiscal, al extranjero que haya presentado una denuncia y coopere en el procedimiento penal incoado contra el empresario.
12-quinquies. El permiso de residencia a que se refiere el párrafo 12-quies tiene una duración de seis meses y puede ser renovado por un año o por el período mayor necesario para la definición del proceso penal. El permiso de residencia es revocado en caso de conducta incompatible con su finalidad, denunciada por el Fiscal o constatada por el Questore, o si dejan de existir las condiciones que justificaron su expedición.
12-sexies. El permiso de residencia a que se refieren los apartados 12-quarter y 12-quinquies está marcado "casos especiales, permite la realización de actividades laborales y puede convertirse, a su vencimiento, en un permiso de residencia por trabajo por cuenta ajena o por cuenta propia.
A excepción de lo previsto para los trabajadores temporeros por el artículo 25, apartado 5, en caso de repatriación el trabajador extracomunitario conserva sus derechos de seguridad social y de pensión devengados y puede disfrutarlos independientemente de la existencia de un acuerdo de reciprocidad cuando alcance la edad de 65 años, también como excepción al requisito de cotización mínima previsto por el artículo 1, apartado 20, de la Ley nº 335 de 8 de agosto de 1995.
14. Las competencias de las instituciones de mecenazgo y asistencia social, establecidas en la Ley nº 152 de 30 de marzo de 2001, se amplían a los trabajadores extracomunitarios empleados legalmente en Italia.
15. Los trabajadores italianos y extracomunitarios pueden solicitar el reconocimiento de las cualificaciones de formación profesional adquiridas en el extranjero; en ausencia de acuerdos específicos, el Ministro de Trabajo y Políticas Sociales, previa consulta a la Comisión Central de Empleo, establecerá las condiciones y los procedimientos para el reconocimiento de las cualificaciones en casos individuales. El trabajador extracomunitario también puede participar en todos los cursos de formación y reciclaje programados en el territorio de la República, de conformidad con la presente Ley consolidada.
16. Las disposiciones del presente artículo se aplicarán a las regiones de estatuto especial y a las provincias autónomas de Trento y Bolzano de conformidad con sus estatutos y sus normas de desarrollo.
Artículo 23
Derechos preferentes.
En el marco de los programas aprobados, también a propuesta de las regiones y las provincias autónomas, por el Ministerio de Trabajo y Políticas Sociales y el Ministerio de Educación, Universidades e Investigación y aplicados también en cooperación con las regiones, las provincias autónomas y otras autoridades locales, las organizaciones nacionales de empresarios y empleadores y trabajadores, así como los organismos internacionales destinados a la transferencia de trabajadores extranjeros a Italia y su integración en los sectores productivos del país, los organismos y asociaciones que operan en el ámbito de la inmigración durante al menos tres años, se podrán prever actividades de educación y formación profesional en los países de origen.
La actividad mencionada en el apartado 1 tiene por objeto:
a) a la inserción laboral selectiva en los sectores productivos italianos que operan en el Estado;
b) a la inserción laboral selectiva en los sectores productivos italianos que operan en los países de origen;
c) al desarrollo de actividades empresariales productivas o autónomas en sus países de origen.
3. Los extranjeros que hayan participado en las actividades a que se refiere el apartado 1 tendrán preferencia en los ámbitos de empleo a que se refieran dichas actividades a efectos de la convocatoria de empleo a que se refieren los apartados 3, 4 y 5 del artículo 22, de acuerdo con las modalidades previstas en la normativa de desarrollo de la presente Ley consolidada.
4. El reglamento de aplicación de este Texto Refundido prevé facilidades de empleo para los trabajadores autónomos extranjeros que hayan seguido los cursos mencionados en el apartado 1.
Trabajo estacional.
(Ley nº 40 de 6 de marzo de 1998, art. 22)
1. Los empleadores o las asociaciones profesionales, en nombre de sus miembros, que pretendan establecer en Italia una relación de trabajo de temporada en los sectores agrícola y turístico/hotelero con un extranjero, deberán presentar una solicitud nominativa a la Ventanilla Única para la Inmigración de la provincia de residencia, aplicándose, cuando sea compatible, las disposiciones del artículo 22, con excepción de los apartados 11 y 11-bis.
2. La Oficina de Inmigración expide el nulla osta para el trabajo de temporada, incluido el plurianual, por la duración correspondiente a la del trabajo de temporada solicitado, a más tardar 20 días a partir de la fecha de recepción de la solicitud del empresario.
3. A efectos de la presentación de la documentación adecuada sobre el régimen de alojamiento a que se refiere la letra b) del apartado 2 del artículo 22, si el empresario proporciona el alojamiento, deberá presentar, en el momento de la firma del contrato de residencia, un documento adecuado que acredite su disponibilidad efectiva, en el que se especifiquen las condiciones en las que se proporciona el alojamiento, así como su idoneidad para el alojamiento en el sentido de las disposiciones vigentes. 4. El canon de arrendamiento no podrá ser excesivo en relación con la calidad del alojamiento y el salario del trabajador extranjero y, en cualquier caso, no podrá superar un tercio de dicho salario. El mismo canon no podrá deducirse automáticamente del salario del trabajador.
La autorización de trabajo de temporada se expide según las modalidades previstas en los artículos 30-bis, apartados 1 a 3 y 5 a 9, y 31 del Decreto Presidencial nº 394 de 1999 y respetando el derecho de precedencia en favor de los trabajadores extranjeros a que se refiere el apartado 9 del presente artículo.
5. La autorización de trabajo de temporada para varios empresarios que contraten a un mismo trabajador extranjero por períodos de trabajo que sumen los plazos establecidos en el apartado 7 deberá ser una única autorización, a solicitud, incluso acumulativa, de los empresarios, presentada al mismo tiempo, y se expedirá a cada uno de ellos, siendo de aplicación lo dispuesto en el apartado 8.
6. Si la ventanilla única de inmigración, transcurridos los veinte días a que se refiere el apartado 2, no informa al empresario de su denegación, la solicitud se considerará aceptada si se cumplen conjuntamente las siguientes condiciones
(a) la solicitud se refiere a un extranjero que ya ha sido autorizado al menos una vez en los cinco años anteriores a realizar un trabajo de temporada para el mismo empresario solicitante;
b) el trabajador estaba debidamente contratado por el empresario y cumplía las condiciones establecidas en el permiso de residencia anterior.
La autorización de trabajo estacional autoriza a trabajar en el territorio nacional durante un máximo de nueve meses en un periodo de doce meses.
Sin perjuicio del límite de nueve meses establecido en el apartado 7, la autorización de trabajo de temporada se entiende prorrogada y el permiso de residencia puede ser renovado en caso de nueva oportunidad de trabajo de temporada ofrecida por el mismo u otro empleador hasta que expire la nueva relación de trabajo de temporada. En este caso, el trabajador está exento de la obligación de regresar al Estado de origen para obtener un nuevo visado de la autoridad consular. Al término del período mencionado en el apartado 7, el trabajador debe regresar al Estado de origen, a menos que sea titular de un permiso de residencia expedido por motivos distintos del trabajo de temporada.
9. Los trabajadores temporeros que ya han sido admitidos a trabajar en Italia al menos una vez en los últimos cinco años, si han respetado las condiciones indicadas en su permiso de residencia y han regresado a su Estado de origen cuando éste caducó, tienen derecho preferente al reingreso para un trabajo de temporada con el mismo u otro empleador, respecto a los que nunca han entrado legalmente en Italia por motivos de trabajo.
10. Los trabajadores temporeros que lleven al menos tres meses trabajando legalmente en el territorio nacional y a los que se ofrezca un contrato de trabajo de duración determinada o indefinida podrán solicitar a la Ventanilla Única de Inmigración la conversión de su permiso de residencia en permiso de trabajo, dentro de los límites de los cupos establecidos en el apartado 4 del artículo 3.
11. Il datore di lavoro dello straniero che si trova nelle condizioni di cui all’articolo 5, comma 3-ter, può richiedere allo sportello unico per l’immigrazione il rilascio del nulla osta al lavoro pluriennale. Lo sportello unico, accertati i requisiti di cui all’articolo 5, comma 3-ter, rilascia il nulla osta secondo le modalità di cui al presente articolo. Sulla base del nulla osta triennale al lavoro stagionale, i visti di ingresso per le annualità successive alla prima sono concessi dall’autorità consolare, previa esibizione della proposta di contratto di soggiorno per lavoro stagionale, trasmessa al lavoratore interessato dal datore di lavoro, che provvede a trasmetterne copia allo sportello unico immigrazione competente. Entro otto giorni dalla data di ingresso nel territorio nazionale, il lavoratore straniero si reca presso lo sportello unico immigrazione per sottoscrivere il contratto di soggiorno per lavoro secondo le disposizioni dell’articolo 35 del decreto del Presidente della Repubb
12. Fuera de los casos contemplados en los apartados 5 bis y 5 ter del artículo 22, la autorización de trabajo de temporada podrá denegarse o, si se ha expedido, revocarse cuando
(a) el empresario ha sido sancionado por trabajo irregular;
(b) la empresa del empresario ha sido liquidada por insolvencia o no ejerce ninguna actividad económica;
(c) el empresario no ha cumplido sus obligaciones legales en materia de seguridad social, fiscalidad, derechos de los trabajadores, condiciones de trabajo o empleo con arreglo a la legislación nacional o a los convenios colectivos aplicables;
(d) en los doce meses inmediatamente anteriores a la fecha de la solicitud de empleo del extranjero, el empresario ha efectuado despidos para crear una vacante que el mismo empresario pretende cubrir mediante la solicitud de empleo.
13. Aparte de los casos previstos en el apartado 5 del artículo 5, no se expedirá un permiso de residencia o se denegará su renovación o, si se ha expedido, se revocará cuando
(a) ha sido obtenido fraudulentamente o ha sido falsificado o imitado;
(b) si resulta que el extranjero no cumplía o ha dejado de cumplir las condiciones de entrada y residencia establecidas en el presente Texto Refundido o si reside con fines distintos de aquellos para los que obtuvo un permiso en virtud del presente artículo;
(c) en los casos contemplados en el apartado 12.
En los casos de revocación de la autorización de trabajo de temporada a que se refiere el apartado 12 y de revocación del permiso de residencia por trabajo de temporada a que se refiere la letra c) del apartado 13, el empresario deberá abonar al trabajador una indemnización para cuya determinación se tendrá en cuenta la remuneración debida en virtud del convenio colectivo nacional y no abonada.
15. El empresario que emplee en su plantilla, para trabajos de carácter estacional, a uno o varios extranjeros que carezcan de permiso de residencia para trabajo estacional, o cuyo permiso haya caducado, haya sido revocado o anulado, será sancionado de conformidad con lo dispuesto en los apartados 12, 12-bis y 12-ter del artículo 22, siendo de aplicación lo dispuesto en los apartados 12-quater y 12-quinquies del mismo artículo.
16. Las disposiciones del presente artículo no se aplican a los extranjeros:
(a) que residan en el territorio de un Estado miembro en el momento de la solicitud;
(b) realizar actividades por cuenta de empresas establecidas en otro Estado miembro en el marco de una prestación de servicios en el sentido del artículo 56 del TFUE, incluidos los nacionales de terceros países desplazados por una empresa establecida en un Estado miembro en el marco de una prestación de servicios en el sentido de la Directiva 96/71/CE;
(c) que sean miembros de la familia de ciudadanos de la Unión que hayan ejercido su derecho a la libre circulación en la Unión de conformidad con la Directiva 2004/38/CE del Parlamento Europeo y del Consejo;
(d) que, junto con los miembros de su familia e independientemente de su nacionalidad, disfruten de derechos de libre circulación equivalentes a los de los ciudadanos de la Unión en virtud de acuerdos celebrados entre la Unión y los Estados miembros o entre la Unión y terceros países.
17. El permiso de residencia expedido en aplicación del presente artículo deberá llevar una mención que indique que se expide con fines de empleo estacional.
Artículo 25
Pensiones y ayudas para los trabajadores temporeros.
(Ley nº 40 de 6 de marzo de 1998, art. 23)
Habida cuenta de la duración limitada de los contratos, así como de su especificidad, se aplican a los extranjeros titulares de un permiso de residencia por trabajo de temporada las siguientes formas de seguridad social y asistencia obligatorias, de conformidad con las normas vigentes en los sectores de actividad:
(a) Seguro de invalidez, vejez y supervivencia;
(b) el seguro de accidentes de trabajo y enfermedades profesionales;
(c) seguro de enfermedad;
(d) seguro de maternidad.
2. En lugar de las cotizaciones para la asignación familiar y para el seguro contra el desempleo involuntario, el empresario deberá abonar al Instituto Nacional de la Seguridad Social (INPS) una cotización igual al importe de las mismas y en las condiciones establecidas para este último. Estas cotizaciones se destinarán a las medidas de previsión social en favor de los trabajadores a que se refiere el artículo 45.
Los decretos de aplicación del documento político definen los requisitos, el alcance y las modalidades de las intervenciones mencionadas en el apartado 2.
Las reducciones de las cotizaciones a la Seguridad Social previstas para el sector en el que se realiza el trabajo se aplicarán a las cotizaciones contempladas en los apartados 1 y 2.
5. A las contribuciones mencionadas en el apartado 1 lit. a), se aplicará lo dispuesto en el apartado 13 del artículo 22 sobre la transferencia de la misma a la entidad o institución aseguradora del Estado de origen, sin perjuicio de la posibilidad de reconstruir la posición de cotización en caso de ingreso posterior.
Entrada y estancia por cuenta propia.
(Ley nº 40 de 6 de marzo de 1998, art. 24)
Se puede permitir la entrada en Italia de trabajadores extranjeros que no sean miembros de la Unión Europea y que pretendan ejercer en el territorio del Estado una actividad no ocasional por cuenta propia, a condición de que el ejercicio de tales actividades no esté reservado por ley a los nacionales italianos, o a los nacionales de uno de los Estados miembros de la Unión Europea.
En cualquier caso, el extranjero que pretenda ejercer en Italia una actividad industrial, profesional, artesanal o comercial, o constituir una sociedad de capital o una sociedad personalista o asumir cargos sociales, deberá demostrar también que dispone de los medios adecuados para desarrollar la actividad que pretende emprender en Italia; que cumple los requisitos previstos por la legislación italiana para el ejercicio de la actividad individual, incluidos, en su caso, los requisitos de inscripción en registros y registros; que está en posesión de un certificado expedido por la autoridad competente con una antelación no superior a tres meses respecto a la fecha de la declaración de que no existen motivos para denegar la expedición de la autorización o licencia necesaria para el ejercicio de la actividad que el extranjero pretende ejercer.
3. No obstante, el trabajador extracomunitario debe demostrar que dispone de un alojamiento adecuado y de unos ingresos anuales de procedencia legal superiores al nivel mínimo establecido por ley para la exención de la participación en los gastos de asistencia sanitaria.
4. Las disposiciones más favorables de los acuerdos internacionales vigentes para Italia no se ven afectadas.
La misión diplomática u oficina consular, una vez comprobado que se cumplen los requisitos previstos en el presente artículo y obtenida la autorización del Ministerio de Asuntos Exteriores, del Ministerio del Interior y del Ministerio que resulte competente en relación con la actividad que el extranjero pretenda ejercer en Italia, expedirá un visado de entrada por trabajo autónomo, con indicación expresa de la actividad a la que se refiere el visado, dentro de los límites numéricos establecidos de conformidad con el artículo 3, § 4, y el artículo 21.
6. Los procedimientos a que se refiere el apartado 5 se llevarán a cabo de la forma prevista en el Reglamento de aplicación.
7. El visado de entrada por motivos de trabajo por cuenta propia debe expedirse o denegarse en un plazo de 120 días a partir de la fecha de presentación de la solicitud y de la documentación pertinente y debe utilizarse en un plazo de 180 días a partir de la fecha de expedición.
7-bis. La condena por medida irrevocable por alguno de los delitos previstos en las disposiciones del Título III, Capítulo III, Sección II, de la Ley nº 633, de 22 de abril de 1941, y modificaciones posteriores, relativa a la protección de los derechos de autor, y en los artículos 473 y 474 del Código Penal conlleva la revocación del permiso de residencia expedido al extranjero y la expulsión del mismo con acompañamiento a la frontera por la policía.
Artículo 26-bis
Entrada y sala de estar para inversores
Se autorizará la entrada y la residencia por períodos superiores a tres meses, al margen de los contingentes contemplados en el apartado 4 del artículo 3, a los extranjeros que tengan intención de entrar:
a) una inversión de al menos 2.000.000 EUR en valores emitidos por el Gobierno italiano y mantenidos durante al menos dos años;
b) una inversión de al menos 1.000.000 de euros en instrumentos representativos del capital de una sociedad constituida y operativa en Italia y mantenida durante al menos dos años, o de al menos 500.000 euros si dicha sociedad es una start-up innovadora inscrita en la sección especial del registro de sociedades a que se refiere el artículo 25, apartado 8, del Decreto Ley nº 179, de 18 de octubre de 2012, convertido, con modificaciones, por la Ley nº 221, de 17 de diciembre de 2012;
c) una donación filantrópica de al menos 1.000.000 de euros en apoyo de un proyecto de interés público en los ámbitos de la cultura, la educación, la gestión de la inmigración, la investigación científica y la restauración del patrimonio cultural y paisajístico, y que
(1) demostrar que son titulares y beneficiarios efectivos de un importe de al menos 2.000.000 de euros, en el caso de la letra a), o de 1.000.000 de euros, en los casos de la letra b) y del presente apartado, importe que en cada caso deberá estar disponible y ser transferible en Italia;
2) presentar una declaración escrita en la que se comprometan a utilizar los fondos mencionados en el apartado 1) para realizar una inversión o donación filantrópica que cumpla los criterios establecidos en las letras a) y b) y en la presente carta, en el plazo de tres meses a partir de la fecha de entrada en Italia;
3) demostrar que disponen de recursos suficientes, además de los fondos mencionados en el número 1) y en una cuantía al menos superior al nivel mínimo previsto por la ley para la exención de la participación en los gastos de asistencia sanitaria, para su manutención durante su estancia en Italia.
Para comprobar los requisitos previstos en el apartado 1, el solicitante extranjero deberá presentar los siguientes documentos, mediante un procedimiento que se definirá por decreto del Ministro de Desarrollo Económico, de acuerdo con el Ministro del Interior y el Ministro de Asuntos Exteriores y de Cooperación Internacional, que se publicará en un plazo de noventa días a partir de la fecha de entrada en vigor de la presente disposición:
(a) copia de un documento de viaje válido con una fecha de caducidad al menos tres meses superior a la del visado solicitado;
(b) documentación que demuestre la disponibilidad de la suma mínima prevista en el apartado (1)(c)(1) y que dicha suma puede transferirse a Italia;
(c) certificación del origen lícito de los fondos a que se refiere la subsección (c)(1);
[4. Ferma restando l’applicazione del decreto legislativo 21 novembre 2007, n. 231, ai fini della preliminare verifica sulla sussistenza delle condizioni per il rilascio del nulla osta di cui al comma 3, l’autorità amministrativa individuata con il decreto di cui al comma 2 del presente articolo trasmette tempestivamente all’Unità di informazione finanziaria le comunicazioni che attestano la provenienza lecita dei fondi unitamente ad ogni altra informazione, documento o atto disponibile sul soggetto che intende avvalersi della procedura di cui al medesimo comma 2, che siano ritenuti utili ai fini della verifica. Con il decreto di cui al comma 2 sono altresì disciplinate le forme e le modalità di attuazione delle predette verifiche preliminari, da concludere entro quindici giorni dalla trasmissione della documentazione di cui al primo periodo, del relativo scambio di informazioni e della partecipazione richiesta agli organi di cui all’articolo 8, comma 2, del medesimo decreto legislativo n. 231 delderogado)5. Al titular de un visado de inversor se le expedirá, de conformidad con las disposiciones del presente Texto Único, un permiso de residencia de dos años con la mención "para inversores", que podrá ser revocado incluso antes de su fecha de expiración cuando la autoridad administrativa identificada por el decreto mencionado en el apartado 2 informe a la Questura de que el extranjero no ha realizado la inversión o la donación a que se refiere el apartado 1 en el plazo de tres meses a partir de la fecha de entrada en Italia o ha dispuesto de la inversión antes de la expiración del plazo de dos años mencionado en el apartado 1, letras a) y b).
Entrada por trabajo en casos especiales.
(Ley nº 40, Art. 25, 6 de marzo de 1998; Ley nº 943, Art. 14, párrafos 2 y 4, 30 de diciembre de 1986)
Aparte de las entradas por trabajo contempladas en los artículos anteriores, que se autorizan en el marco de los contingentes contemplados en el apartado 4 del artículo 3, el Reglamento de aplicación regula modalidades y plazos particulares para la expedición de autorizaciones de trabajo, visados de entrada y permisos de residencia por trabajo, para cada una de las siguientes categorías de trabajadores extranjeros
a) directivos o personal altamente especializado de empresas que tengan su sede o sucursales en Italia u oficinas de representación de empresas extranjeras que tengan su establecimiento principal en el territorio de un Estado miembro de la Organización Mundial del Comercio, o directivos de sedes en Italia de empresas italianas o de empresas de otro Estado miembro de la Unión Europea;
(b) profesores universitarios de intercambio o de lengua materna;
(c) profesores universitarios que vayan a ocupar un puesto académico en Italia;
(d) traductores e intérpretes;
(e) trabajadores familiares que hayan estado empleados regularmente en el extranjero durante al menos un año en relaciones de trabajo doméstico a tiempo completo con nacionales italianos o nacionales de uno de los Estados miembros de la Unión Europea residentes en el extranjero que se trasladen a Italia, para la continuación de la relación de trabajo doméstico;
(f) las personas que, autorizadas a residir por motivos de formación profesional, realicen periodos temporales de formación con empresarios italianos;
[g) los trabajadores empleados por organizaciones o empresas que operen en el territorio de Italia, que hayan sido admitidos temporalmente a petición de su empleador, para desempeñar funciones o tareas específicas, durante un período limitado o fijo, y que deban abandonar Italia al término de dichas funciones o tareas;] (derogado)
(h) la gente de mar empleada en la medida y de la forma establecidas en el reglamento de aplicación;
(i) los trabajadores asalariados regularmente retribuidos por los empresarios, personas físicas o jurídicas, residentes o establecidas en el extranjero y directamente retribuidos por ellos, que son cedidos temporalmente desde el extranjero a personas físicas o jurídicas, italianas o extranjeras, residentes en Italia, para prestar determinados servicios en el territorio italiano que son objeto de un contrato celebrado entre las citadas personas físicas o jurídicas residentes o establecidas en Italia y las residentes o establecidas en el extranjero, respetando las disposiciones del artículo 1655 del Código Civil y de la Ley nº 1369 de 23 de octubre de 1960, así como el Derecho internacional y comunitario;
(l) trabajadores empleados por circos o espectáculos itinerantes en el extranjero;
m) personal artístico y técnico para representaciones de ópera, teatro, conciertos o ballet;
(n) bailarines, artistas y músicos empleados en locales de ocio;
(o) artistas que vayan a ser contratados por entidades musicales teatrales o cinematográficas o por empresas públicas o privadas de radiodifusión o televisión, o por organismos públicos, en el marco de manifestaciones culturales o folclóricas;
(p) extranjeros que vayan a realizar cualquier tipo de actividad deportiva profesional con clubes deportivos italianos en el sentido de la Ley nº 91 de 23 de marzo de 1981;
q) corresponsales oficialmente acreditados en Italia y empleados regularmente remunerados de órganos de prensa diaria o periódica, o de emisoras de radio o televisión extranjeras;
r) personas que, de conformidad con las normas de los acuerdos internacionales vigentes para Italia, realicen actividades de investigación o trabajo ocasional en Italia en el marco de programas de intercambio o movilidad de jóvenes o sean au pairs;
(r-bis) enfermeros profesionales empleados en centros sanitarios públicos y privados.
1-bis. En el caso de que los trabajadores a los que se refiere el inciso i) del apartado 1 sean asalariados remunerados regularmente de empresarios, personas físicas o jurídicas, que residan o estén establecidos en un Estado miembro de la Unión Europea, la autorización para trabajar se sustituye por una comunicación del comitente del contrato en virtud del cual se efectúa la prestación de servicios, junto con una declaración del empresario que contenga los nombres de los trabajadores a desplazar y que certifique la regularidad de su situación en cuanto a residencia y condiciones de trabajo en el Estado miembro de la Unión Europea en el que está establecido el empresario. La comunicación se presenta en la ventanilla única de la Prefectura - Oficina Territorial del Gobierno, a efectos de la expedición del permiso de residencia.
1-ter. Il nulla osta al lavoro per gli stranieri indicati al comma 1, lettere a) e c), è sostituito da una comunicazione da parte del datore di lavoro della proposta di contratto di soggiorno per lavoro subordinato, previsto dall’ articolo 5-bis. La comunicazione è presentata con modalità informatiche allo sportello unico per l’immigrazione della prefettura – ufficio territoriale del Governo. Lo sportello unico trasmette la comunicazione al questore per la verifica della insussistenza di motivi ostativi all’ingresso dello straniero ai sensi dell’ articolo 31, comma 1, del regolamento di cui al decreto del Presidente della Repubblica 31 agosto 1999, n. 394, e, ove nulla osti da parte del questore, la invia, con le medesime modalità informatiche, alla rappresentanza diplomatica o consolare per il rilascio del visto di ingresso. Entro otto giorni dall’ingresso in Italia lo straniero si reca presso lo sportello unico per l’immigrazione, unitamente al datore di lavoro, per la sottoscrizione del c
1-quáter. Las disposiciones del párrafo 1-ter se aplicarán a los empleadores que hayan firmado con el Ministerio del Interior, en consulta con el Ministerio de Trabajo, Salud y Políticas Sociales, un memorando de entendimiento especial, en virtud del cual los mismos empleadores garanticen la capacidad económica requerida y el cumplimiento de los requisitos del convenio colectivo de trabajo de la categoría.
1-quinquies. Los médicos y otros profesionales de la salud que acompañen a delegaciones deportivas, con ocasión de acontecimientos competitivos organizados por el Comité Olímpico Internacional, por las Federaciones Deportivas Internacionales, por el Comité Olímpico Nacional Italiano o por organismos, clubes y asociaciones deportivas reconocidos por ellos o, en los casos determinados por decreto del Ministro de Sanidad, de acuerdo con el Ministro de Trabajo y Políticas Sociales, con el Ministro de Asuntos Exteriores y con el Ministro del Interior, a raíz de grupos organizados, están autorizados a ejercer la actividad correspondiente, como excepción a las normas sobre reconocimiento de títulos extranjeros, con respecto a los miembros de la respectiva delegación o grupo organizado y limitado al período de estancia de la delegación o grupo. Los profesionales de la salud que sean ciudadanos de un Estado miembro de la Unión Europea reciben el mismo trato, cuando sea más favorable.
2. No obstante lo dispuesto en el presente Texto Refundido, los trabajadores no comunitarios del sector del espectáculo podrán ser contratados por los empresarios para necesidades relacionadas con la representación y producción de espectáculos previa autorización especial expedida por la oficina especial para el empleo de los trabajadores del sector del espectáculo o de sus secciones periféricas, que facilitará la autorización provisional de la autoridad provincial de seguridad pública. La autorización se expedirá, salvo para el personal artístico o que vaya a ser utilizado por períodos no superiores a tres meses, antes de la entrada del trabajador no comunitario en el territorio nacional. Los trabajadores no comunitarios autorizados a trabajar por cuenta ajena en el sector del espectáculo no podrán cambiar de sector de actividad ni de régimen laboral. 3. El Ministro de Empleo y Seguridad Social determinará los procedimientos y modalidades para la expedición de la autorización prevista en el presente Texto Refundido.
Las disposiciones que exigen la posesión de la nacionalidad italiana para el ejercicio de determinadas actividades no se ven afectadas.
El reglamento al que se refiere el artículo 1 también contiene normas para la aplicación de los convenios y acuerdos internacionales vigentes en materia de entrada y residencia de trabajadores extranjeros empleados por representaciones diplomáticas o consulares o por entidades de derecho internacional establecidas en Italia.
5. La entrada y residencia de los trabajadores fronterizos extracomunitarios se regirá por las disposiciones especiales establecidas en los acuerdos internacionales vigentes con los Estados vecinos.
5-bis. Por decreto del Ministro de Bienes y Actividades Culturales, a propuesta del Comité Olímpico Nacional Italiano (CONI), previa consulta a los Ministros del Interior y de Trabajo y Políticas Sociales, se determina el límite máximo anual de admisión de deportistas extranjeros que ejerzan actividades deportivas profesionales o que reciban algún tipo de remuneración, que se distribuirá entre las federaciones deportivas nacionales. Esta distribución la realiza el CONI mediante una resolución que se someterá a la aprobación del Ministro supervisor. La misma resolución establece los criterios generales de asignación e inscripción para cada temporada competitiva, también con el fin de garantizar la protección de los equipos juveniles.
Artículo 27-bis
Entrada y sala de estar para voluntarios.
1. Mediante decreto del Ministro de Trabajo y Políticas Sociales, de acuerdo con el Ministro del Interior y de Asuntos Exteriores y Cooperación Internacional, que deberá dictarse antes del 30 de junio de cada año, previa consulta al Consejo Nacional del Tercer Sector, al que se refiere el artículo 59 del Decreto Legislativo nº 117, de 3 de julio de 2017, se determina el cupo anual de extranjeros admitidos para participar en programas de actividades de voluntariado de interés general y utilidad social al amparo del presente Texto Refundido.
Dentro del contingente a que se refiere el numeral 1, se permite el ingreso y permanencia de personas extranjeras entre 25 y 35 años de edad, para la participación en un programa de actividades voluntarias de interés general y utilidad social, a que se refiere el numeral 1 del artículo 5 del Decreto Legislativo N° 117 de 2017, previa expedición del nulla osta correspondiente, previa verificación de los siguientes requisitos:
(a) pertenencia de la organización promotora del programa de voluntariado a alguna de las siguientes categorías que realicen actividades sin ánimo de lucro y de utilidad social: 1) entidades del Tercer Sector inscritas en el Registro Único del Tercer Sector (RUN), a que se refiere el artículo 45 del Decreto Legislativo nº 117 de 2017; 2) organizaciones de la sociedad civil y otras entidades inscritas en el listado a que se refiere el artículo 26, apartado 3, de la Ley nº 125, de 11 de agosto de 2014; 3) entidades eclesiásticas civilmente reconocidas, de conformidad con la Ley nº 222, de 20 de mayo de 1985, así como entidades civilmente reconocidas en virtud de leyes que aprueben acuerdos con confesiones religiosas de conformidad con el artículo 8, apartado 3, de la Constitución;
b) estipulación de un acuerdo específico entre el extranjero y la organización promotora y responsable del programa de actividades de voluntariado de interés general y de utilidad social, en el que se especifiquen: 1) las actividades asignadas al voluntario; 2) las modalidades de realización de las actividades de voluntariado, así como los días y las horas durante las cuales se dedicará a dichas actividades; 3) los recursos asignados para cubrir sus gastos de viaje, manutención y alojamiento y los pequeños gastos realizados y documentados directamente por el voluntario durante la duración de su estancia; 4) indicación del curso de formación, también por lo que respecta al conocimiento de la lengua italiana;
(c) suscripción obligatoria por parte de la organización promotora y responsable del programa de voluntariado de una póliza de seguro para los gastos relacionados con la asistencia sanitaria, la responsabilidad civil frente a terceros y contra accidentes relacionados con la actividad de voluntariado;
d) asunción de la plena responsabilidad de la cobertura de los gastos relativos a la estancia del voluntario, durante toda la duración del propio programa de voluntariado, así como del viaje de entrada y regreso. De conformidad con lo dispuesto en el artículo 17 del Decreto Legislativo nº 117 de 2017, la actividad del voluntario que participe en las actividades del programa de voluntariado no podrá ser remunerada por la propia entidad promotora y responsable del programa, pudiendo ser reembolsados al voluntario únicamente los gastos efectivamente realizados y documentados por la actividad desarrollada, dentro de los límites máximos y en las condiciones previamente establecidas por la propia entidad, quedando prohibido en todo caso el reembolso de gastos a tanto alzado.
La solicitud de nulla osta es presentada por la organización promotora del programa de voluntariado a la Ventanilla Única de Inmigración de la Prefectura-Territorial del Gobierno competente del lugar donde se desarrolla el programa de voluntariado, la cual, previo dictamen de la Jefatura de Policía sobre la inexistencia de motivos que impidan la entrada del extranjero en el territorio nacional y comprobada la concurrencia de los requisitos previstos en los apartados 1 y 2, expide la nulla osta en el plazo de cuarenta y cinco días.
4. El nulla osta es transmitido electrónicamente por la ventanilla única de inmigración a las representaciones consulares en el extranjero, a las que se solicita el correspondiente visado de entrada en el plazo de seis meses a partir de la expedición del nulla osta.
4-bis. La autorización será denegada y, si ya ha sido concedida, revocada cuando
(a) no se cumplen las condiciones establecidas en los apartados 1, 2 y 3;
(b) los documentos presentados se han obtenido de forma fraudulenta o han sido falsificados;
(c) la organización o entidad a que se refiere el apartado 2, letra a), ha incumplido sus obligaciones legales en materia de seguridad social, fiscalidad, derechos de los trabajadores, condiciones de trabajo o empleo con arreglo a la legislación nacional o a los convenios colectivos aplicables;
(d) la organización o entidad a que se refiere la subsección 2(a) ha sido sancionada a causa de empleo ilegal. (5)
4-ter. En los casos contemplados en las letras c) y d) del apartado 4-bis, la decisi³n de denegaci³n o revocaci³n se adoptar³ respetando el principio de proporcionalidad y teniendo en cuenta las circunstancias espec³ficas del caso. La revocaci³n de la autorizaci³n se comunicar³ por v³a electr³nica a las oficinas consulares en el extranjero ((.
5. Entro otto giorni lavorativi dall’ingresso nel territorio nazionale, il volontario dichiara la propria presenza allo sportello unico per l’immigrazione che ha rilasciato il nulla osta, ai fini dell’espletamento delle formalità occorrenti al rilascio del permesso di soggiorno ai sensi del presente testo unico. Il permesso di soggiorno, che reca la dicitura «volontario» è rilasciato dal questore, con le modalità di cui all’articolo 5, comma 8, entro quarantacinque giorni dall’espletamento delle formalità di cui al primo periodo, per la durata del programma di volontariato e di norma per un periodo non superiore ad un anno. In casi eccezionali, specificamente individuati nei programmi di volontariato e valutati sulla base di apposite direttive che saranno emanate dalle Amministrazioni interessate, il permesso può avere una durata superiore e comunque pari a quella del programma. In nessun caso il permesso di soggiorno, che non è rinnovabile nè convertibile in altra tipologia di permesso di
5-bis. No se expedirá el permiso de residencia o se denegará su renovación o, si ya se ha expedido, se revocará en los siguientes casos
(a) ha sido obtenido fraudulentamente o ha sido falsificado o imitado;
(b) si resulta que el voluntario no cumplía o ha dejado de cumplir las condiciones de entrada y residencia establecidas en el presente Texto Único, o si su estancia tiene fines distintos de aquellos para los que obtuvo un permiso en virtud del presente artículo.
El período de duración del permiso de residencia expedido en virtud de la presente disposición no se tendrá en cuenta a efectos de la expedición del permiso de residencia de residente de larga duración en la UE a que se refiere el artículo 9-bis.
6-bis. La documentación y la información relativas al cumplimiento de las condiciones establecidas en el presente artículo se facilitarán en italiano.
Artículo 27-ter
Entrada y estancia para investigación científica.
Se autoriza la entrada y la residencia por períodos superiores a tres meses, al margen de los contingentes previstos en el apartado 4 del artículo 3, a los extranjeros que estén en posesión de un título de doctor o de un título de enseñanza superior que, en el país donde se haya obtenido, dé acceso a los programas de doctorado. El extranjero, denominado investigador a los únicos efectos de la aplicación de los procedimientos previstos en el presente artículo, es seleccionado por un instituto de investigación que figure en la lista correspondiente del Ministerio de Universidades e Investigación.
1-bis. Las disposiciones del apartado 1 no se aplican a los extranjeros:
(a) que se encuentren en estancia de protección temporal, para recibir tratamiento médico o que sean titulares de permisos de residencia de conformidad con los artículos 18, 18-bis, 20-bis, 22, subsección 12-quater y 42-bis, así como de permisos de residencia expedidos de conformidad con el artículo 32, subsección 3, del Decreto Legislativo nº 25, de 28 de enero de 2008
(b) que permanezcan como beneficiarios de protección internacional, tal como se define en el artículo 2, apartado 1, letra a), del Decreto Legislativo nº 251, de 19 de noviembre de 2007, en su versión modificada, o hayan solicitado dicha protección y estén a la espera de una decisión definitiva;
(c) que sean miembros de la familia de ciudadanos de la Unión Europea que hayan ejercido o estén ejerciendo su derecho a la libre circulación en virtud del Decreto Legislativo nº 30 de 6 de febrero de 2007, en su versión modificada, o que, junto con los miembros de su familia e independientemente de su nacionalidad, disfruten de derechos de libre circulación equivalentes a los de los ciudadanos de la Unión, sobre la base de acuerdos celebrados entre la Unión y sus Estados miembros y terceros países o entre la Unión y terceros países;
(d) que disfruten del estatuto de residente de larga duración y residan con arreglo al artículo 9-bis por motivos de trabajo por cuenta ajena o propia;
(e) que residan como trabajadores altamente cualificados en el sentido del artículo 27 quater;
(f) que sean admitidos en el territorio de la Unión Europea como trabajadores en prácticas en el marco de un traslado intraempresarial, tal como se define en el artículo 27-quinquies, apartado 2;
(g) que sean beneficiarios de una orden de expulsión, aunque esté suspendida.
La inscripción en la lista mencionada en el apartado 1, que tendrá una validez de cinco años, se regirá por un decreto del Ministro de Universidades e Investigación y establecerá, entre otras cosas, lo siguiente
(a) inclusión en la lista de instituciones, públicas o privadas, que lleven a cabo investigación en el sentido de trabajo creativo realizado de forma sistemática para aumentar el acervo de conocimientos, incluido el conocimiento del hombre, la cultura y la sociedad, y el uso de este acervo de conocimientos para concebir nuevas aplicaciones;
(b) la determinación de los recursos financieros mínimos de que dispone la institución privada para solicitar investigadores y el número permitido;
(c) la obligación de la institución de sufragar los costes relacionados con la posible condición irregular del investigador, incluidos los costes relacionados con la expulsión, durante un período de tiempo igual a seis meses tras la rescisión del convenio de acogida a que se refiere el apartado 3;
(d) las condiciones de revocación del registro en caso de incumplimiento de las disposiciones del presente artículo.
2-bis. La obligación contemplada en la letra c) del apartado 2 cesará en caso de expedición del permiso de residencia contemplado en el apartado 9-bis.
El investigador y el instituto de investigación a que se refiere el apartado 1 suscribirán un convenio de acogida en virtud del cual el investigador se compromete a realizar la actividad de investigación y el instituto a acoger al investigador. La actividad de investigación deberá ser aprobada por los órganos de gobierno del instituto, que valorarán el tema y la duración estimada de la investigación, la cualificación del investigador en relación con el tema de la investigación, certificada con copia compulsada del título, y comprobarán la disponibilidad de los recursos económicos para llevarla a cabo. El convenio establecerá la relación jurídica y las condiciones de trabajo del investigador, los recursos mensuales puestos a disposición del investigador, suficientes para evitar una carga al sistema de seguridad social, los costes del viaje de ida y vuelta, y contendrá también información sobre el título o finalidad de la actividad de investigación y la duración estimada, el compromiso del investigador de llevar a cabo la actividad de investigación y la
3-bis. La existencia de los recursos mensuales mencionados en el apartado 3 se evaluará caso por caso, teniendo en cuenta el doble del importe de la asignación social, y deberá ser comprobada y declarada por el organismo de investigación en el convenio de acogida, incluso si la participación del investigador en la actividad de investigación se beneficia de la ayuda financiera de la Unión Europea, de una organización internacional, de otro organismo de investigación o de una entidad extranjera comparable a éste.
4. La domanda di nulla osta per ricerca, corredata dell’attestato di iscrizione all’elenco di cui al comma 1 e di copia autentica della convenzione di accoglienza di cui al comma 3, è presentata dall’istituto di ricerca allo sportello unico per l’immigrazione presso la prefettura-ufficio territoriale del Governo competente per il luogo ove si svolge il programma di ricerca. La domanda indica gli estremi del passaporto in corso di validità del ricercatore o di un documento equipollente. Lo sportello, acquisito dalla questura il parere sulla sussistenza di motivi ostativi all’ingresso del ricercatore nel territorio nazionale, rilascia il nulla osta entro trenta giorni dalla presentazione della richiesta ovvero, entro lo stesso termine, comunica al richiedente il rigetto. Il nulla osta e il codice fiscale del ricercatore sono trasmessi in via telematica dallo sportello unico agli uffici consolari all’estero per il rilascio del visto di ingresso da richiedere entro sei mesi dal rilascio del nulla os
4-bis. En caso de irregularidades subsanables o de documentación incompleta, se solicitará al organismo de investigación que la complete y se suspenderá el plazo mencionado en el apartado 4.
4-ter. La autorización será denegada y, si ya ha sido concedida, revocada cuando:
(a) no se cumplen las condiciones establecidas en los apartados 1, 2, 3, 3 bis y 4;
(b) los documentos presentados se han obtenido de forma fraudulenta o han sido falsificados;
(c) el organismo de investigación no ha cumplido sus obligaciones legales en materia de seguridad social, fiscalidad, derechos de los trabajadores, condiciones de trabajo o empleo con arreglo a la legislación nacional o a los convenios colectivos aplicables;
(d) el instituto de investigación ha sido sancionado por empleo irregular;
(e) el organismo de investigación está en liquidación o ha sido liquidado por insolvencia o no realiza ninguna actividad económica.
4-ter. En los casos contemplados en las letras c) y d) del apartado 4-ter, la decisión de denegación o revocación se adoptará respetando el principio de proporcionalidad y teniendo en cuenta las circunstancias específicas del caso. La revocación de la autorización se comunicará por vía electrónica a las oficinas consulares en el extranjero.
5. El convenio de acogida se extinguirá automáticamente en caso de denegación de la autorización. 6. Si existieran causas que imposibilitaran la ejecución del convenio, el organismo de investigación lo comunicará sin demora a la ventanilla única para el consiguiente cumplimiento.
6. Dentro de los ocho días hábiles siguientes a su entrada en el territorio nacional, el investigador declarará su presencia en la oficina de inmigración que expidió el nulla osta, a fin de completar los trámites necesarios para la expedición del permiso de residencia de conformidad con el presente Texto Refundido.
7. Il permesso di soggiorno per ricerca, che reca la dicitura «ricercatore», è rilasciato dal questore, ai sensi del presente testo unico, entro trenta giorni dall’espletamento delle formalità di cui al comma 6, per la durata del programma di ricerca e consente lo svolgimento dell’attività indicata nella convenzione di accoglienza nelle forme di lavoro subordinato, di lavoro autonomo o borsa di addestramento alla ricerca. In caso di proroga del programma di ricerca, il permesso di soggiorno è rinnovato, per una durata pari alla proroga, previa presentazione del rinnovo della convenzione di accoglienza. Per il ricercatore che fa ingresso nel territorio nazionale sulla base di specifici programmi dell’Unione o multilaterali comprendenti misure sulla mobilità, il permesso di soggiorno fa riferimento a tali programmi. Nell’attesa del rilascio del permesso di soggiorno è comunque consentita l’attività di ricerca. Per le finalità di cui all’articolo 9, ai titolari di permesso di soggiorno per
7-bis. No se expedirá el permiso de residencia o se denegará su renovación o, si ya se ha expedido, se revocará en los siguientes casos
(a) ha sido obtenido fraudulentamente o ha sido falsificado o imitado;
(b) si se comprueba que el investigador no cumplía o ha dejado de cumplir las condiciones de entrada y residencia establecidas en el presente Texto Refundido, o si permanece con fines distintos de aquellos para los que obtuvo un permiso en virtud del presente artículo.
La reagrupación de los miembros de la familia a que se refieren las letras a) y b) del apartado 1 del artículo 29 se autoriza al investigador a que se refieren los apartados 1 y 11-quinquies, independientemente de la duración de su permiso de residencia, en las condiciones previstas por el mismo artículo 29, con excepción del requisito contemplado en la letra a) del apartado 3. El plazo contemplado en el apartado 4 se aplicará a la solicitud de entrada de los miembros de la familia que acompañen al investigador a que se refiere el apartado 11-quinquies. A los miembros de la familia se les expedirá un permiso de residencia por razones familiares en virtud de los apartados 2, 3 y 6 del artículo 30, de la misma duración que el del investigador. (
Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 1-bis, el procedimiento contemplado en el apartado 4 también se aplicará a un investigador que resida regularmente en el territorio nacional en otra calidad. En este caso, se expedirá al investigador el permiso de residencia contemplado en el apartado 7 sin necesidad de visado y se dispensará del requisito de residencia efectiva en el extranjero para el procedimiento de expedición de la autorización contemplada en el apartado 4.
9-bis. In presenza dei requisiti reddituali di cui all’articolo 29, comma 3, lettera b), e fermo restando il rispetto dell’obbligo di cui all’articolo 34, comma 3, lo straniero munito di passaporto valido o altro documento equipollente, che ha completato l’attività di ricerca, alla scadenza del permesso di cui al comma 7 può dichiarare la propria immediata disponibilità allo svolgimento di attività lavorativa e alla partecipazione alle misure di politica attiva del lavoro presso i servizi per l’impiego, come previsto dall’articolo 19 del decreto legislativo 14 settembre 2015, n. 150, e richiedere un permesso di soggiorno di durata non inferiore a nove e non superiore a dodici mesi al fine di cercare un’occupazione o avviare un’impresa coerente con l’attività di ricerca completata. In tal caso il permesso di soggiorno dei familiari è rinnovato per la stessa durata. In presenza dei requisiti previsti dal presente testo unico, può essere richiesta la conversione in permesso di soggiorno
9-ter. Para obtener el permiso de residencia a que se refiere el párr. 9-bis, el extranjero, además de la documentación relativa a la posesión de los requisitos de renta y al respeto de la obligación prevista en el art. 34, párr. 3, deberá adjuntar la documentación idónea que confirme la finalización de la actividad de investigación realizada, expedida por la institución de investigación. Si la documentación que confirme la finalización de la actividad de investigación realizada no estuviera ya disponible, podrá ser presentada dentro de los sesenta días siguientes a la solicitud del permiso de residencia a que se refiere el párr. 9-bis.
9-quater. El permiso de residencia a que se refiere el apartado 9-bis no se expedirá o, si ya se ha expedido, se revocará:
(a) si los documentos mencionados en los apartados 9-bis y 9-ter han sido obtenidos de forma fraudulenta, falsificados o amañados;
(b) si resulta que el extranjero no cumplía o ha dejado de cumplir las condiciones establecidas en los apartados 9-bis y 9-ter, así como las demás condiciones de entrada y residencia establecidas en el presente Texto Refundido.
10. Los investigadores a que se refieren los apartados 1, 11 y 11-quinquies podrán ser admitidos en igualdad de condiciones con los nacionales italianos, para realizar actividades docentes compatibles con las disposiciones estatutarias y reglamentarias del organismo de investigación.
10-bis. Un investigador al que se le haya expedido un permiso de residencia con fines de investigación conforme al apartado 7 será readmitido sin formalidades en el territorio nacional, a petición de otro Estado miembro de la Unión Europea que se oponga a la movilidad de corta duración del investigador o no autorice o revoque una autorización de movilidad de larga duración, incluso cuando el permiso de residencia mencionado en el apartado 7 haya expirado o haya sido revocado. A efectos del presente artículo, se entiende por movilidad de corta duración la entrada y residencia por períodos no superiores a ciento ochenta días dentro de un período de trescientos sesenta días, y por movilidad de larga duración la entrada y residencia por períodos superiores a ciento ochenta días.
11. Lo straniero titolare di un permesso di soggiorno per ricerca in corso di validità rilasciato da un altro Stato membro dell’Unione europea è autorizzato a soggiornare nel territorio nazionale al fine di proseguire la ricerca già iniziata nell’altro Stato, per un periodo massimo di centottanta giorni in un arco temporale di trecentosessanta giorni. A tal fine non è rilasciato al ricercatore un permesso di soggiorno e il nulla osta di cui al comma 4 è sostituito da una comunicazione dell’istituto di ricerca, iscritto nell’elenco di cui al comma 1, allo sportello unico della prefettura-ufficio territoriale del Governo della provincia in cui si svolge l’attività di ricerca. La comunicazione indica gli estremi del passaporto in corso di validità o documento equipollente del ricercatore e dei familiari, ed è corredata dell’attestato di iscrizione all’elenco di cui al comma 1, di copia dell’autorizzazione al soggiorno nel primo Stato membro del ricercatore e dei familiari e della convenzi
11-bis. El investigador está autorizado a entrar en Italia inmediatamente después de la comunicación mencionada en el apartado 11. Los miembros de la familia del investigador mencionados en el apartado 11 tienen derecho a entrar y residir en el territorio nacional, para acompañar al investigador o reunirse con él, siempre que estén en posesión de un pasaporte válido o documento equivalente y de una autorización válida expedida por el primer Estado miembro, previa prueba de haber residido como miembros de la familia en el primer Estado miembro. Se aplican las disposiciones del apartado 7 del artículo 5.
11-ter. En un plazo de treinta días a partir de la comunicación mencionada en el apartado 11, la ventanilla única, tras haber obtenido el dictamen de la Dirección General de la Policía sobre la existencia de motivos de denegación de entrada en el territorio nacional, informará al organismo de investigación y a la autoridad competente designada como punto de contacto por el primer Estado miembro de que existen motivos para oponerse a la movilidad del investigador y de los miembros de su familia, informando a la Dirección General de la Policía en los siguientes casos
(a) ausencia de las condiciones establecidas en el apartado 11;
(b) los documentos se obtuvieron de forma fraudulenta, es decir, fueron falsificados;
(c) el organismo de investigación no figura en la lista mencionada en el apartado 1;
(d) se ha alcanzado la duración máxima de estancia mencionada en el apartado 11;
(e) no se cumplen las condiciones de entrada y residencia establecidas en el presente Texto Único.
11-c. En caso de oposición a la movilidad, el investigador y, si están presentes, los miembros de su familia deberán cesar inmediatamente toda actividad y abandonar el territorio nacional.
11-quinquies. Durante períodos superiores a ciento ochenta días, se autoriza a un extranjero titular de un permiso de residencia con fines de investigación válido expedido por otro Estado miembro de la Unión Europea a entrar en el territorio nacional sin necesidad de visado y a residir en el territorio nacional para realizar actividades de investigación en un centro de investigación inscrito en la lista a que se refiere el apartado 1, previa expedición de la autorización a que se refiere el apartado 4.
11-sexies. La autorización a que se refiere el apartado 11-quinquies se denegará y, si se concede, se revocará cuando:
(a) se cumplen las condiciones establecidas en el apartado 4b;
(b) la autorización del primer Estado miembro expira durante el procedimiento de liquidación.
11-septies. Se expedirá al investigador contemplado en el apartado 11-quinquies un permiso de residencia con la mención "investigador-movilidad" y se aplicarán las disposiciones de los apartados 6, 7 y 7-bis. Se informará a las autoridades competentes del primer Estado miembro de la expedición y posible retirada del permiso de residencia contemplado en el presente apartado.
11-quinquies. A la espera de la expedición de la autorización y de la entrega del permiso de residencia, el investigador contemplado en el apartado 11-quinquies está autorizado a realizar actividades de investigación siempre que la autorización expedida por el primer Estado miembro sea válida y que no se supere un plazo de ciento ochenta días dentro de un período de trescientos sesenta días.
11-nonies. En lo no previsto expresamente en el presente artículo, se aplicarán mutatis mutandis las disposiciones del artículo 22, con excepción de la segunda frase del apartado 6.
11i. La documentación y la información relativas al cumplimiento de las condiciones a que se refiere el presente artículo se facilitarán en lengua italiana.
Artículo 27 quater
Entrada y residencia de trabajadores altamente cualificados Expedición de la tarjeta azul UE
Se permite la entrada y residencia por períodos superiores a tres meses, al margen de los contingentes a que se refiere el apartado 4 del artículo 3, a los extranjeros, en lo sucesivo denominados trabajadores extranjeros altamente cualificados, que pretendan realizar un trabajo remunerado para otra persona física o jurídica o bajo su dirección o coordinación y que estén en posesión de:
a) un título de enseñanza superior expedido por una autoridad competente del país en el que se haya obtenido, que acredite la realización de un ciclo de enseñanza superior de al menos tres años de duración, y una cualificación profesional superior, incluida en los niveles 1, 2 y 3 de la clasificación de profesiones ISTAT CP 2011 y modificaciones posteriores, acreditada por el país de origen y reconocida en Italia.
(b) los requisitos del Decreto Legislativo 206 de 6 de noviembre de 2007, limitados al ejercicio de profesiones reguladas.
Se aplicará lo dispuesto en el apartado 1:
(a) los extranjeros que cumplan los requisitos establecidos en el apartado 1, aunque residan en otro Estado miembro;
(b) trabajadores extranjeros altamente cualificados titulares de una tarjeta azul expedida en otro Estado miembro;
(c) los extranjeros que cumplan los requisitos establecidos en el apartado 1 y residan legalmente en el territorio nacional.
Las disposiciones del apartado 1 no se aplicarán a los extranjeros:
(a) que residan por protección temporal, por tratamiento médico, o que sean titulares de permisos de residencia de conformidad con los artículos 18, 18-bis, 20-bis, 22, subsección 12-quater, 42-bis, así como de permisos de residencia expedidos de conformidad con el artículo 32, subsección 3, del Decreto Legislativo nº 25, de 28 de enero de 2008, o que hayan solicitado un permiso de este tipo y estén a la espera de una decisión sobre dicha solicitud
b) que residan como beneficiarios de protección internacional reconocida de conformidad con la Directiva 2004/83/CE del Consejo, de 29 de abril de 2004, transpuesta por el Decreto Legislativo nº 251, de 19 de noviembre de 2007, y la Directiva 2005/85/CE del Consejo, de 1 de diciembre de 2005, transpuesta por el Decreto Legislativo nº 25, de 28 de enero de 2008, en su versión modificada, o hayan solicitado dicha protección y estén aún a la espera de una decisión definitiva;
(c) que soliciten residir como investigadores en virtud del artículo 27 ter;
d) que sean miembros de la familia de ciudadanos de la Unión que hayan ejercido o estén ejerciendo su derecho a la libre circulación de conformidad con la Directiva 2004/38/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 29 de abril de 2004, transpuesta por el Decreto Legislativo nº 30, de 6 de febrero de 2007, en su versión modificada;
(e) que disfruten del estatuto de residente de larga duración y residan con arreglo al artículo 9-bis por motivos de trabajo por cuenta ajena o propia;
(f) entrar en un Estado miembro en virtud de los compromisos contraídos en virtud de un acuerdo internacional que facilite la entrada y la estancia temporal de determinadas categorías de personas físicas relacionadas con el comercio y la inversión;
(g) que residan en Italia como trabajadores temporeros; h) que residan en Italia como trabajadores desplazados, con arreglo a las letras a), g) e i) del apartado 1 del artículo 27, de conformidad con la Directiva 96/71/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 16 de diciembre de 2006, transpuesta por el Decreto Legislativo nº 72, de 25 de febrero de 2000, en su versión modificada;
(i) que, en virtud de acuerdos celebrados entre el tercer país al que pertenecen y la Unión y sus Estados miembros, disfrutan de derechos de libre circulación equivalentes a los de los ciudadanos de la Unión;
(l) que sean beneficiarios de una orden de expulsión, aunque esté suspendida.
4. La solicitud de autorización de trabajo para trabajadores extranjeros altamente cualificados es presentada por el empleador en la Ventanilla Única de Inmigración de la Prefectura-Territorial del Gobierno. La presentación de la solicitud y la expedición de la autorización de trabajo, de los visados de entrada y de los permisos de residencia se rigen por lo dispuesto en el artículo 22, sin perjuicio de las prescripciones específicas previstas en el presente artículo.
5. El empresario, al presentar la solicitud a que se refiere el apartado 4, deberá indicar, además de lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 22, so pena de desestimación de la solicitud
(a) una oferta de contrato de trabajo o una oferta de empleo vinculante de una duración mínima de un año, para el desempeño de una ocupación que requiera estar en posesión de una cualificación profesional superior, según lo dispuesto en la subsección (1)(a);
(b) la titulación académica y la cualificación profesional superior a que se refiere la letra a) del apartado 1 que posea el extranjero;
(c) el importe del salario bruto anual, tal como se desprende del contrato de trabajo o de la oferta vinculante, que no debe ser inferior a tres veces el nivel mínimo para la exención de la participación en los gastos de asistencia sanitaria.
La ventanilla única de extranjería convocará al empresario y expedirá la autorización de trabajo en el plazo máximo de noventa días desde la presentación de la solicitud o, en el mismo plazo, comunicará al empresario la denegación de la solicitud. Los extranjeros a que se refiere la letra c) del apartado 2 de este artículo, que residan legalmente en el territorio nacional, tendrán acceso al procedimiento de autorización de trabajo con independencia del requisito de residencia efectiva en el extranjero.
7. La expedición de una autorización de trabajo está supeditada al cumplimiento previo de los requisitos del apartado 4 del artículo 22.
La autorización de trabajo será sustituida por una comunicación del empleador de la propuesta de contrato de trabajo o de oferta de empleo vinculante, formulada de conformidad con el apartado 5, y se aplicará lo dispuesto en el apartado 1-ter del artículo 27 en caso de que el empleador haya firmado con el Ministerio del Interior, previa consulta al Ministerio de Trabajo y Políticas Sociales, un memorando de entendimiento especial, por el que el mismo empleador garantice la existencia de las condiciones previstas en el apartado 5 y en el apartado 1-quater del artículo 27. A efectos de la aplicación de lo dispuesto en el presente apartado, el empleador deberá declarar que no se encuentra en las condiciones a que se refiere el apartado 10.
Se denegará la autorización de trabajo o, si se hubiera expedido, se revocará si los documentos a que se refiere el apartado 5 se hubieran obtenido fraudulentamente o hubieran sido falsificados o falsificados, o si el extranjero no se presentara en la Oficina de Extranjeros para firmar el contrato de residencia en el plazo a que se refiere el apartado 6 del artículo 22, salvo que el retraso se deba a causa de fuerza mayor. Las revocaciones de la autorización se comunicarán al Ministerio de Asuntos Exteriores por vía telemática.
10. También se denegará la autorización de trabajo si el empresario ha sido condenado en los últimos cinco años, incluso por sentencia no firme, incluida la adoptada tras la aplicación de la pena a instancia de parte con arreglo al artículo 444 de la Ley de Enjuiciamiento Criminal, por
(a) complicidad en la inmigración clandestina en Italia y en la emigración clandestina de Italia a otros Estados o por delitos dirigidos a la captación de personas para utilizarlas en la prostitución o la explotación de la prostitución o de menores para utilizarlos en actividades ilícitas;
(b) la intermediación ilegal y la explotación laboral en el sentido del artículo 603-bis del Código Penal;
(c) las infracciones previstas en el apartado 12 del artículo 22.
El trabajador extranjero altamente cualificado autorizado a ejercer una actividad laboral recibe de la Questore un permiso de residencia conforme al artículo 5, apartado 8, con la mención "tarjeta azul UE" bajo el epígrafe "tipo de permiso". El permiso de residencia se expide, tras la estipulación del contrato de residencia laboral contemplado en el artículo 5-bis y la comunicación del establecimiento de la relación laboral contemplada en el artículo 9-bis, apartado 2, del decreto-ley n° 510 de 1 de octubre de 1996, convertido, con modificaciones, por la ley n° 608 de 28 de noviembre de 1996, con una duración de dos años, en caso de contrato de trabajo indefinido, o con una duración igual a la de la relación laboral más tres meses, en los demás casos.
12. No se expide un permiso de residencia o se deniega su renovación o, si se ha concedido, se revoca en los siguientes casos
(a) si ha sido obtenido fraudulentamente o ha sido falsificado o imitado;
(b) si resulta que el extranjero no cumplía o ha dejado de cumplir las condiciones de entrada y residencia establecidas en el presente Texto Refundido o si reside con fines distintos de aquellos para los que obtuvo un permiso en virtud del presente artículo;
(c) si el extranjero no ha cumplido las condiciones establecidas en el apartado 13;
(d) si el extranjero no dispone de recursos suficientes para mantenerse a sí mismo y, en su caso, a los miembros de su familia, sin recurrir al régimen nacional de asistencia social, salvo durante el período de desempleo.
13. El titular de la Tarjeta Azul UE, limitado a los dos primeros años de empleo legal en el territorio nacional, sólo podrá realizar actividades laborales que cumplan las condiciones de admisión establecidas en el apartado 1 y limitadas a aquellas para las que le fue expedida la Tarjeta Azul UE. Los cambios de empleador durante los dos primeros años están sujetos a la autorización previa de las Direcciones Territoriales de Trabajo competentes. Transcurridos 15 días desde la recepción de la documentación relativa al nuevo contrato de trabajo u oferta vinculante, se entenderá adquirido el dictamen de la Dirección Territorial competente.
Se excluye el acceso al empleo si sus actividades implican, aunque sea ocasionalmente, el ejercicio directo o indirecto de la autoridad pública o están relacionadas con la protección del interés nacional. También se excluye el acceso al empleo en los casos en que, de conformidad con la legislación nacional o comunitaria aplicable, sus actividades estén reservadas a nacionales, ciudadanos de la Unión o ciudadanos del EEE.
15. Los titulares de la tarjeta azul de la UE reciben el mismo trato que los nacionales, de conformidad con la legislación vigente, a excepción del acceso al mercado laboral durante los dos primeros años, tal como se establece en el apartado 13.
16. Se permite la reagrupación familiar del titular de la tarjeta azul UE, independientemente de la duración de su permiso de residencia, de conformidad y en las condiciones establecidas en el artículo 29.
Después de dieciocho meses de residencia legal en otro Estado miembro, el extranjero titular de una tarjeta azul UE, expedida por dicho Estado, podrá entrar en Italia sin necesidad de visado, para ejercer una actividad laboral, en las condiciones previstas por el presente artículo. En el plazo de un mes desde la entrada en el territorio nacional, el empleador presentará la solicitud del nulla osta al trabajo según el procedimiento previsto en el apartado 4 y en las condiciones del presente artículo. El nulla osta al trabajo podrá ser presentado por el empleador aunque el titular de la tarjeta azul UE siga residiendo en el territorio del primer Estado miembro. El trabajador extranjero altamente cualificado autorizado a trabajar por la ventanilla única recibirá un permiso expedido por el Questore (Comisario de Policía) en las condiciones previstas por el presente artículo. El Estado miembro que haya expedido la tarjeta azul UE anterior será informado de la expedición del permiso.
18. En lo no previsto expresamente en el presente artículo, se aplicarán mutatis mutandis las disposiciones del artículo 22.
Artículo 27-quinquies
Se permite la entrada y la residencia en Italia con el fin de realizar un trabajo remunerado en el marco de traslados intraempresariales por períodos superiores a tres meses, al margen de los contingentes contemplados en el artículo 3, § 4, a los extranjeros que residan fuera del territorio de la Unión Europea en el momento de su solicitud de entrada o que ya hayan sido admitidos en el territorio de otro Estado miembro y que soliciten ser admitidos en el territorio nacional como
17. En un plazo de cuarenta y cinco días a partir de la declaración de presencia con arreglo a los §§ 10 y 13, el Cuestor expedirá al trabajador autorizado al traslado intraempresarial un permiso de residencia por traslado intraempresarial que llevará la mención "ICT" en la rúbrica "tipo de permiso", con arreglo a las modalidades previstas en el artículo 5.
18. No se expedirá un permiso de residencia para nacionales de terceros países o se denegará su renovación o, si ya se ha expedido, se revocará, además de en los casos contemplados en el apartado 15, cuando
Artículo 27-sexies
Extranjeros titulares de un permiso de residencia por traslado intraempresarial ICT expedido por otro Estado miembro
1. El extranjero titular de un permiso de residencia TIC expedido por otro Estado miembro y aún válido está autorizado a residir en el territorio nacional y a trabajar en una oficina, sucursal o representación en Italia de la empresa que emplea al mismo titular del permiso de residencia TIC o en una empresa perteneciente al mismo grupo, o en una oficina, sucursal o representación en Italia, por un período máximo de noventa días dentro de un período de ciento ochenta días, aplicándose las disposiciones del artículo 5, apartado 7, con excepción del tercer período.
2. El extranjero titular de un permiso de residencia TIC expedido por otro Estado miembro y aún válido está autorizado a residir en el territorio nacional y a trabajar en una oficina, sucursal u oficina de representación en Italia de la empresa que emplea al mismo titular del permiso de residencia TIC o en una empresa perteneciente al mismo grupo, o en una de sus oficinas, sucursales u oficinas de representación en Italia, por un período superior a noventa días, previa expedición de un nulla osta de conformidad con el artículo 27-quinquies, apartado 5.
3. Los extranjeros contemplados en los apartados 1 y 2 podrán entrar en el territorio nacional sin visado.
La solicitud del nihil obstat a que se refiere el apartado 2 será presentada por la entidad de acogida en la Ventanilla Única de Inmigración de la Prefectura - Oficina Territorial del Gobierno de la provincia en la que se encuentre el domicilio social de la entidad de acogida, e indicará, so pena de denegación, la existencia de las condiciones a que se refieren las letras a), c), e), f) y h) del apartado 5 del artículo 27-quinquies. Se aplicará lo dispuesto en los apartados 6, 7, 8, primera frase, y 9 del artículo 27-quinquies.
5. La documentación y la información relativas a las condiciones mencionadas en el apartado 4 se facilitarán en italiano.
6. Dentro de los ocho días hábiles siguientes a la expedición del nulla osta, el extranjero declara ante la oficina de inmigración que lo expidió su presencia en el territorio nacional con el fin de obtener un permiso de residencia.
En el caso de que la entidad de acogida haya firmado un memorando de entendimiento con el Ministerio del Interior, previa consulta al Ministerio de Empleo y Políticas Sociales, que garantice la existencia de las condiciones previstas en el apartado 4, el nulla osta será sustituido por una comunicación remitida electrónicamente por la entidad de acogida a la Oficina de Inmigración. La comunicación será enviada por la Oficina de Inmigración al Questore para la verificación de la inexistencia de motivos que impidan la entrada del extranjero, de conformidad con el artículo 31, apartado 1, del Reglamento de aplicación y, si el Questore no se opone, la Oficina de Inmigración invitará al extranjero, por mediación de la entidad de acogida, a declarar su presencia en el territorio nacional en el plazo de ocho días hábiles, con el fin de expedir un permiso de residencia.
8. La autorización se denegará o, si ya se ha concedido, se revocará cuando no se cumplan las condiciones establecidas en la primera frase del apartado 4, así como en los casos contemplados en las letras c), e), f) y g) del apartado 15 del artículo 27-quinquies.
El Questore expide al extranjero mencionado en los §§ 2 y 7, en un plazo de cuarenta y cinco días a partir de la declaración de presencia prevista en los §§ 6 y 7, un permiso de residencia de larga duración por movilidad que lleva la mención "TIC móvil" en la rúbrica "tipo de permiso", de acuerdo con las modalidades previstas en el § 5. El extranjero declara su lugar de residencia a la jefatura de policía competente y se compromete a comunicar cualquier cambio posterior del mismo de acuerdo con el § 6 § 8.
(10) El permiso de residencia móvil para las TIC no se expedirá o se denegará su renovación o, si ya se hubiera expedido, se revocará, además de en los casos contemplados en el apartado 8, en los casos contemplados en el artículo 27 quinquies, apartado 18. La revocación del permiso de residencia móvil para las TIC se comunicará sin demora al Estado miembro que hubiera expedido el permiso de residencia móvil para las TIC.
11. A la espera de la expedición del permiso de residencia móvil TIC, el extranjero está autorizado a ejercer la actividad laboral solicitada si el permiso de residencia TIC expedido por el primer Estado miembro no ha caducado.
12. Las disposiciones del artículo 27-quinquies, apartado 12, se aplicarán a los extranjeros titulares de un permiso de residencia móvil TIC.
13. El permiso de residencia móvil TIC tendrá la misma duración que el periodo de movilidad solicitado y podrá ser renovado por la jefatura de policía competente en caso de prórroga del periodo de movilidad, previa comprobación por la Ventanilla Única de Inmigración mencionada en el apartado 4 de las condiciones de la prórroga, dentro de los límites máximos de duración establecidos en el artículo 27-quinquies, apartado 11, y de la validez del permiso de residencia TIC expedido por el Estado miembro de origen.
(14) Al titular de un permiso de residencia móvil TIC se le permite la reagrupación familiar, independientemente de la duración de su permiso de residencia, de conformidad y en las condiciones establecidas en el artículo 29. A los miembros de la familia se les expide un permiso de residencia por razones familiares de conformidad con el artículo 30, apartados 2, 3 y 6, de la misma duración que el permiso de residencia móvil TIC.
15. Los miembros de la familia de un extranjero titular de un permiso de residencia móvil para las TIC y titular de un permiso de residencia válido expedido por el Estado miembro de origen podrán entrar en el territorio nacional, sin necesidad de visado, y se les expedirá un permiso de residencia por razones familiares, de conformidad con el artículo 30, apartados 2, 3 y 6, con la misma duración que la del permiso de residencia móvil para las TIC, previa prueba de haber residido como miembros de la familia del titular del permiso de residencia móvil para las TIC en el mismo Estado miembro.
En caso de contratación de uno o más trabajadores extranjeros cuyo permiso de residencia ICT expedido por otro Estado miembro haya caducado, haya sido revocado o anulado o que no hayan solicitado el nulla osta a que se refiere el apartado 4 en el plazo de noventa días desde su entrada en Italia, se aplicarán los apartados 12, 12-bis, 12-ter, 12-quater y 12-quinquies del artículo 22.
TÍTULO IV
Derecho a la unidad familiar y protección de menores
Derecho a la unidad familiar.
(Ley nº 40 de 6 de marzo de 1998, art. 26)
1. Se concede el derecho a mantener o restablecer la unidad familiar con respecto a familiares extranjeros, en las condiciones establecidas en el presente Texto Refundido, a los extranjeros titulares de una autorización de residencia o de una autorización de residencia no inferior a un año expedida por motivos de trabajo por cuenta ajena o propia, o por motivos de asilo, estudios, religiosos o familiares.
2. Las disposiciones del Decreto Presidencial nº 1656, de 30 de diciembre de 1965, siguen siendo aplicables a los familiares extranjeros de ciudadanos italianos o de un Estado miembro de la Unión Europea, sin perjuicio de las disposiciones más favorables del presente Texto Refundido o de sus normas de desarrollo.
En todos los procedimientos administrativos y judiciales destinados a aplicar el derecho a la unidad familiar y relativos a menores, el interés superior del niño será una consideración primordial, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 3 de la Convención sobre los Derechos del Niño, de 20 de noviembre de 1989, ratificada y ejecutada en virtud de la Ley Nº 176, de 27 de mayo de 1991.
Reagrupación familiar.
Un extranjero puede solicitar la reagrupación por los siguientes miembros de su familia:
(a) cónyuge no separado legalmente y no menor de dieciocho años;
(b) los hijos menores de edad, incluidos los matrimoniales o extramatrimoniales, que no estén casados, siempre que el otro progenitor, en su caso, haya dado su consentimiento;
c) los hijos mayores de edad que estén a su cargo, si por razones objetivas no pueden subvenir a sus necesidades vitales esenciales debido a su estado de salud que dé lugar a una invalidez total;
d) padres dependientes, si no tienen otros hijos en su país de origen o procedencia, o padres mayores de 65 años, si sus otros hijos no pueden mantenerlos por razones de salud graves y documentadas.
1-bis. Cuando la condición a que se refiere el apartado 1, letras b), c) y d), no pueda documentarse con certeza mediante certificados o atestados expedidos por autoridades extranjeras competentes, debido a la ausencia de una autoridad reconocida o, en cualquier caso, cuando existan dudas fundadas sobre la autenticidad de la citada documentación, las misiones diplomáticas o consulares expedirán certificados, de conformidad con el artículo 49 del Decreto Presidencial nº 200, de 5 de enero de 1967, sobre la base de pruebas de ADN (ácido desoxirribonucleico), realizadas a expensas de los interesados.
1-ter. No se admitirá la reagrupación de los miembros de la familia a que se refieren las letras a) y d) del apartado 1 cuando el miembro de la familia cuya reagrupación se solicita esté casado con un extranjero que resida legalmente con otro cónyuge en el territorio nacional.
(2) A efectos de la reagrupación, se considerarán menores los niños que tengan menos de dieciocho años en el momento de la presentación de la solicitud de reagrupación. Los niños adoptados o confiados o sujetos a tutela recibirán el mismo trato que los menores.
3. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 29-bis, el extranjero que solicite la reagrupación deberá demostrar su disponibilidad:
a) un alojamiento que cumpla los requisitos de salubridad e higiene, así como de idoneidad de la vivienda, comprobados por las oficinas municipales competentes. En el caso de que un menor de 14 años acompañe a uno de los progenitores, bastará con el consentimiento del propietario del alojamiento en el que vaya a residir efectivamente el menor.
(b) unos ingresos anuales mínimos de procedencia lícita no inferiores a la cuantía anual de la prestación social incrementada en la mitad de la cuantía de la prestación social por cada miembro de la familia que deba reagruparse. Para la reagrupación de dos o más hijos menores de 14 años, se exigirán en todo caso unos ingresos no inferiores al doble de la cuantía anual de la prestación social. Para determinar los ingresos se tendrán en cuenta asimismo los ingresos anuales totales de los miembros de la familia que convivan con el reagrupante;
b-bis) de una póliza de seguro de enfermedad u otro título apropiado, para garantizar la cobertura de todos los riesgos en el territorio nacional a favor del ascendiente mayor de 65 años o de su inscripción en el Servicio Nacional de Salud, sujeta al pago de una cotización cuyo importe se determinará por decreto del Ministro de Trabajo, Sanidad y Política Social, de acuerdo con el Ministro de Economía y Hacienda, que se adoptará antes del 30 de octubre de 2008 y se actualizará cada dos años, previa consulta a la Conferencia Permanente para las Relaciones entre el Estado, las Regiones y las Provincias Autónomas de Trento y Bolzano.
4. El extranjero titular de un permiso de residencia o de un visado de entrada por trabajo por cuenta ajena relativo a un contrato de duración no inferior a un año, o por trabajo por cuenta propia no ocasional, o por razones de estudios o religiosas, podrá ir acompañado de familiares con los que sea posible la reagrupación, siempre que cumplan los requisitos de vivienda e ingresos establecidos en el § 3.
Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 6 del artículo 4, se autorizará la entrada para la reagrupación del hijo menor, que ya resida legalmente en Italia con el otro progenitor, del progenitor natural que demuestre que cumple los requisitos de alojamiento e ingresos mencionados en el apartado 3. El cumplimiento de estos requisitos se tendrá en cuenta a efectos de determinar si el otro progenitor los cumple.
6. Al miembro de la familia autorizado a entrar o permanecer en el territorio nacional de conformidad con el apartado 3 del artículo 31 se le expedirá, no obstante lo dispuesto en el apartado 3-bis del artículo 5, un permiso de residencia renovable de una duración correspondiente a la establecida por el Tribunal de Menores. El permiso de residencia permitirá al miembro de la familia trabajar, pero no podrá convertirse en permiso de trabajo.
7. La domanda di nulla osta al ricongiungimento familiare, corredata della documentazione relativa ai requisiti di cui al comma 3, è inviata, con modalità informatiche, allo Sportello unico per l’immigrazione presso la prefettura – ufficio territoriale del Governo competente per il luogo di dimora del richiedente, il quale, con le stesse modalità, ne rilascia ricevuta. L’ufficio, acquisito dalla questura il parere sulla insussistenza dei motivi ostativi all’ingresso dello straniero nel territorio nazionale, di cui all’articolo 4, comma 3, ultimo periodo, e verificata l’esistenza dei requisiti di cui al comma 3, rilascia il nulla osta ovvero un provvedimento di diniego dello stesso. Il rilascio del visto nei confronti del familiare per il quale è stato rilasciato il predetto nulla osta è subordinato all’effettivo accertamento dell’autenticità, da parte dell’autorità consolare italiana, della documentazione comprovante i presupposti di parentela, coniugio, minore età o stato di salute.
El permiso de reagrupación familiar se expedirá en un plazo de noventa días a partir de la solicitud.
Se denegará la solicitud de reagrupación familiar cuando se demuestre que el matrimonio o la adopción han tenido lugar con el único fin de permitir al interesado entrar o residir en el territorio del Estado.
10. No se aplicarán las disposiciones del presente artículo:
(a) cuando el reagrupante solicite el estatuto de refugiado y su solicitud aún no haya sido objeto de una decisión definitiva;
(b) los extranjeros que hayan sido beneficiarios de medidas de protección temporal dictadas en aplicación del Decreto Legislativo nº 85, de 7 de abril de 2003, o de las medidas contempladas en los artículos 20 y 20-bis;
(c) en los casos contemplados en el apartado 6 del artículo 5 (derogado)
Artículo 29-bis
Reagrupación familiar de refugiados
El extranjero que haya sido reconocido como refugiado podrá solicitar la reagrupación familiar para las mismas categorías de miembros de la familia y con arreglo al mismo procedimiento que el artículo 29.
Cuando un refugiado no pueda presentar documentos oficiales que prueben sus vínculos familiares, debido a su estatuto o a la ausencia de una autoridad reconocida o a la supuesta falta de fiabilidad de los documentos expedidos por la autoridad local, lo que también se constata en la cooperación consular Schengen local, de conformidad con la decisión del Consejo Europeo de 22 de diciembre de 2003, las representaciones diplomáticas o consulares expedirán certificados de conformidad con el artículo 49 del Decreto Presidencial nº 200 de 5 de enero de 1967, sobre la base de las verificaciones que se consideren necesarias, realizadas a expensas de los interesados. También podrán utilizarse otros medios para probar la existencia de los vínculos familiares, incluidos elementos extraídos de documentos expedidos por organismos internacionales que el Ministerio de Asuntos Exteriores considere adecuados. El rechazo de la solicitud no podrá basarse únicamente en la ausencia de pruebas documentales.
Si el refugiado es un menor no acompañado, se permitirá la entrada y residencia, con fines de reagrupación, de ascendientes directos en primer grado.
Artículo 30
Permiso de residencia por motivos familiares.
(Ley nº 40 de 6 de marzo de 1998, art. 28)
Sin perjuicio de los casos en que se expida o renueve una tarjeta de residencia, se expide un permiso de residencia por motivos familiares:
a) el extranjero que haya entrado en Italia con un visado de entrada con fines de reagrupación familiar, o con un visado de entrada acompañando a su familiar en los casos previstos en el artículo 29, o con un visado de entrada con fines de reagrupación de su hijo menor;
(b) los extranjeros con residencia legal en otra calidad desde hace al menos un año que hayan contraído matrimonio en el territorio del Estado con ciudadanos italianos o de un Estado miembro de la Unión Europea, o con extranjeros con residencia legal;
c) a un miembro de la familia extranjero que resida legalmente y que cumpla los requisitos para la reagrupación con un ciudadano italiano o de un Estado miembro de la Unión Europea que resida en Italia, o con un extranjero que resida legalmente en Italia. En este caso, el permiso del miembro de la familia se convierte en un permiso de residencia por motivos familiares. La conversión puede solicitarse en el plazo de un año a partir de la fecha de expiración del permiso de residencia original del que era titular el miembro de la familia. Si este ciudadano es un refugiado, no se requiere que el miembro de la familia posea un permiso de residencia válido;
d) al progenitor extranjero, incluido el progenitor natural, de un menor italiano residente en Italia. En este caso, el permiso de residencia por razones familiares se expide independientemente de la posesión de un permiso de residencia válido, siempre que el progenitor solicitante no haya sido privado de la patria potestad en virtud de la legislación italiana.
1-bisEl permiso de residencia en los casos contemplados en el apartado 1, punto bSe denegará la solicitud de expedición o renovación del permiso de residencia de un extranjero contemplado en el § 1 a) y se revocará el permiso de residencia si se demuestra que el matrimonio o la adopción se celebraron con el único fin de permitir al interesado residir en el territorio del Estado.
2. El permiso de residencia por razones familiares permite el acceso a los servicios sociales, la inscripción en cursos de estudio o de formación profesional, la inscripción en listas de empleo y la realización de trabajos por cuenta ajena o por cuenta propia, sin perjuicio de los requisitos de edad mínima para trabajar.
(3) El permiso de residencia por razones familiares tendrá la misma duración que el permiso de residencia del miembro de la familia extranjero que tenga derecho a la reagrupación de conformidad con el artículo 29 y será renovable junto con este último.
(...) (derogado)
5. En caso de fallecimiento de un miembro de la familia que cumpla los requisitos para la reagrupación y en caso de separación legal o disolución del matrimonio o, para un hijo que no pueda obtener un permiso de residencia, al cumplir dieciocho años, el permiso de residencia podrá convertirse en un permiso de residencia por trabajo por cuenta ajena, por cuenta propia o por estudios, sin perjuicio de los requisitos de edad mínima para trabajar.
El interesado podrá recurrir ante la autoridad judicial ordinaria la denegación del nulla osta por reagrupación familiar y de la autorización de residencia por razones familiares, así como otras medidas adoptadas por las autoridades administrativas en relación con el derecho a la unidad familiar.
La oposición se rige por el artículo 20 del Decreto Legislativo nº 150, de 1 de septiembre de 2011.
Disposiciones en favor de los menores.
(Ley nº 40 de 6 de marzo de 1998, art. 29)
El hijo menor de edad de un extranjero que conviva con él y resida legalmente con él seguirá el estatuto jurídico del progenitor con el que conviva o el más favorable de los de los progenitores con los que conviva. El hijo menor de edad confiado de conformidad con el artículo 4 de la Ley n° 184 de 4 de mayo de 1983 seguirá el estatuto jurídico del extranjero al que se confíe, si es más favorable. Se expedirá al hijo un permiso de residencia por razones familiares válido hasta que alcance la mayoría de edad o un permiso de residencia de la UE para residentes de larga duración de conformidad con el artículo 9.
2. (derogado)
3. El Tribunal de Menores, por motivos graves relacionados con el desarrollo psicofísico del menor y teniendo en cuenta la edad y la salud del menor que se encuentra en territorio italiano, podrá autorizar la entrada o la estancia del miembro de la familia, por un período de tiempo determinado, también como excepción a las demás disposiciones del presente Texto Único. La autorización será revocada cuando desaparezcan los motivos graves que justificaron su emisión o por actividades del miembro de la familia incompatibles con las necesidades del menor o con su estancia en Italia. Las medidas serán comunicadas a la representación diplomática o consular y al Questore para el cumplimiento de sus respectivas competencias.
(4) Cuando, en virtud del presente Texto Refundido, deba ordenarse la expulsión de un menor extranjero, la medida será adoptada, siempre que no entrañe un riesgo de perjuicio grave para el menor, a petición del Questore, por el Tribunal de Menores, que resolverá sin demora y, en todo caso, en el plazo de treinta días.
Disposiciones relativas a los niños confiados al alcanzar la mayoría de edad.
(Ley nº 40 de 6 de marzo de 1998, art. 30)
Una vez alcanzada la mayoría de edad, podrá expedirse un permiso de residencia a un extranjero al que se hayan aplicado las disposiciones del artículo 31, § 1, y, sin perjuicio de las disposiciones del § 1-bis, a los menores que hayan sido confiados de conformidad con el artículo 2 de la Ley n° 184 de 4 de mayo de 1983, por razones de estudios, acceso al empleo, trabajo por cuenta ajena o propia, necesidades sanitarias o cuidados. El permiso de residencia para el acceso al empleo es independiente de la posesión de los requisitos del artículo 23.
1-bis. El permiso de residencia a que se refiere el apartado 1 podrá expedirse por razones de estudio, acceso al empleo o trabajo por cuenta ajena o propia, al alcanzar la mayoría de edad, a los menores extranjeros no acompañados confiados en virtud del artículo 2 de la Ley nº 184, de 4 de mayo de 1983, o sujetos a tutela, previo dictamen favorable del Comité de Menores Extranjeros a que se refiere el artículo 33 del presente Texto Refundido, o a los menores extranjeros no acompañados que hayan sido admitidos durante un período no inferior a dos años en un proyecto de integración social y civil gestionado por un organismo público o privado con representación nacional y que, en cualquier caso, esté inscrito en el registro establecido en la Presidencia del Consejo de Ministros en virtud del artículo 52 del Decreto Presidencial nº 394, de 31 de agosto de 1999.
1-ter. La entidad gestora de los proyectos debe garantizar y demostrar con la documentación adecuada, en el momento de la mayoría de edad del menor extranjero a que se refiere el apartado 1-bis, que el interesado se encuentra en el territorio nacional desde hace no menos de tres años, sigue el proyecto desde hace no menos de dos años, dispone de alojamiento y asiste a cursos de estudio o ejerce una actividad remunerada en las formas y modalidades previstas por la ley italiana, o tiene un contrato de trabajo aunque aún no se haya iniciado.
1-quáter. El número de permisos de residencia expedidos en virtud del presente artículo se deducirá de los contingentes de entrada definidos anualmente en los decretos mencionados en el apartado 4 del artículo 3.
Artículo 33
Comité de Menores Extranjeros.
(Ley nº 40 de 6 de marzo de 1998, art. 31)
Para supervisar las modalidades de estancia de los menores extranjeros admitidos temporalmente en el territorio del Estado y coordinar las actividades de las administraciones interesadas, se crea en la Presidencia del Consejo de Ministros un Comité, sin más cargas para el presupuesto del Estado, compuesto por representantes de los Ministerios de Asuntos Exteriores, del Interior y de Gracia y Justicia, del Departamento de Asuntos Sociales de la Presidencia del Consejo de Ministros, así como por dos representantes de la Asociación Nacional de Municipios Italianos (ANCI), por un representante de la Unión de Provincias Italianas (UPI) y por dos representantes de las organizaciones más representativas que trabajan en el ámbito de los problemas familiares.
Las tareas del Comité mencionado en el apartado 1, relativas a la protección de los derechos de los menores extranjeros de conformidad con las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño de 20 de noviembre de 1989, ratificada y convertida en ejecutiva en virtud de la Ley nº 176 de 27 de mayo de 1991, se definirán por decreto del Primer Ministro o del Ministro en quien éste delegue, previa consulta a los Ministros de Asuntos Exteriores, del Interior y de Gracia y Justicia:
(a) las normas y procedimientos para la entrada y residencia en el territorio del Estado de los menores extranjeros mayores de seis años que entren en Italia en el marco de programas de acogida temporal solidaria promovidos por organismos, asociaciones o familias italianas, así como para su acogida temporal y repatriación;
(b) las modalidades de acogida de los menores extranjeros no acompañados presentes en el territorio del Estado, en el marco de las actividades de los servicios sociales de las colectividades locales y de las misiones del Comité contemplado en el apartado 1 de promoción y enlace con las administraciones interesadas a efectos de acogida, repatriación asistida y reagrupación del menor con su familia en el país de origen o en un tercer país.
2-bis. La orden de restitución de un menor extranjero no acompañado a los efectos del apartado 2 será dictada por el Tribunal de Menores competente.
3. Las disposiciones contenidas en el presente artículo se aplicarán dentro de los límites de los recursos humanos, financieros e instrumentales disponibles con arreglo a la legislación vigente y, en cualquier caso, sin que supongan cargas nuevas o mayores para la hacienda pública.
TÍTULO V
Disposiciones sobre sanidad, educación, vivienda, participación en la vida integración pública y social
Capítulo I
Disposiciones sanitarias
Artículo 34
Asistencia a los extranjeros inscritos en el Servicio Nacional de Salud.
(Ley nº 40 de 6 de marzo de 1998, art. 32)
Están obligados a inscribirse en el servicio nacional de salud y gozan de igualdad de trato y plena igualdad de derechos y deberes con respecto a los ciudadanos italianos en cuanto a la obligación de cotizar, la asistencia prestada en Italia por el servicio nacional de salud y su validez temporal:
(a) extranjeros con residencia legal que trabajen regularmente por cuenta ajena o por cuenta propia o estén inscritos en listas de empleo;
(b) extranjeros con residencia legal o extranjeros que hayan solicitado la renovación de su permiso de residencia, por motivos de empleo, trabajo por cuenta propia, motivos familiares, asilo, protección subsidiaria, casos especiales, protección especial, tratamiento médico en el sentido del artículo 19, apartado 2, letra d-bis), solicitud de asilo, adopción pendiente, acogimiento, adquisición de la nacionalidad;
(b-bis) menores extranjeros no acompañados, también a la espera de la expedición de un permiso de residencia, como consecuencia de una situación de desamparo legal tras su localización en el territorio nacional.
También se prestará asistencia sanitaria a los familiares a cargo que residan legalmente. Hasta que se produzca la inscripción en el Servicio Nacional de Salud, se garantizará a los menores hijos de extranjeros inscritos en el Servicio Nacional de Salud el mismo trato que a los menores inscritos desde su nacimiento.
Los extranjeros con residencia legal que no se encuentren en las categorías indicadas en los apartados 1 y 2 están obligados a asegurarse contra los riesgos de enfermedad, accidente y maternidad mediante la suscripción de una póliza de seguro adecuada en un instituto de seguros italiano o extranjero, válida en el territorio nacional, o mediante la inscripción en el servicio nacional de salud, válida también para los familiares a cargo. Para la inscripción en el servicio nacional de salud se debe pagar una cuota anual en concepto de contribución a los gastos, en la misma cuantía porcentual que la prevista para los ciudadanos italianos, sobre el total de los ingresos percibidos en el año anterior en Italia y en el extranjero. La cuantía de la cuota se determina por decreto del Ministro de Sanidad, de acuerdo con el Ministro del Tesoro, Presupuesto y Programación Económica, y no puede ser inferior a la cuota mínima prevista por la normativa vigente.
4. También puede solicitarse la inscripción voluntaria en el Servicio Nacional de Salud:
(a) por extranjeros residentes en Italia titulares de un permiso de residencia por estudios;
(b) los extranjeros residentes legales colocados como au pair en el sentido del Acuerdo europeo sobre la colocación au pair adoptado en Estrasburgo el 24 de noviembre de 1969, ratificado y convertido en ejecutivo en virtud de la Ley nº 304 de 18 de mayo de 1973.
5. Las personas contempladas en el apartado 4 están obligadas a pagar por la inscripción en el Servicio Nacional de Salud, en concepto de participación en los gastos, una cotización anual a tanto alzado en las cuantías y según las modalidades previstas por el decreto contemplado en el apartado 3.
6. La cotización para extranjeros mencionada en las letras a) y b) del apartado 4 no se aplica a los familiares a cargo.
7. El extranjero asegurado en el Servicio Nacional de Salud está inscrito en la autoridad sanitaria local del municipio en el que reside de conformidad con el reglamento de aplicación.
Artículo 35
Asistencia sanitaria para extranjeros no inscritos en el Servicio Nacional de Salud.
(Ley nº 40 de 6 de marzo de 1998, art. 33)
1. En el caso de los servicios de asistencia sanitaria prestados a ciudadanos extranjeros que no estén inscritos en el servicio nacional de salud, las tarifas determinadas por las regiones y provincias autónomas con arreglo a los apartados 5 y 7 del artículo 8 del Decreto Legislativo nº 502, de 30 de diciembre de 1992, en su versión modificada, deberán ser abonadas por las personas obligadas al pago de dichos servicios.
2. Las normas que regulan la asistencia sanitaria de los extranjeros en Italia en virtud de tratados de reciprocidad bilaterales o multilaterales y de acuerdos internacionales firmados por Italia no se ven afectadas.
3. A los ciudadanos extranjeros presentes en el territorio nacional, que no cumplan las normas de entrada y residencia, se les asegura, en centros públicos y acreditados, el tratamiento ambulatorio y hospitalario urgente o, en todo caso, imprescindible, aunque sea continuado, de enfermedades y lesiones, y se amplían los programas de medicina preventiva para salvaguardar la salud individual y colectiva. En particular, se les garantiza:
(a) La protección social del embarazo y de la maternidad, en igualdad de condiciones con los nacionales italianos, en virtud de la Ley nº 405 de 29 de julio de 1975 y de la Ley nº 194 de 22 de mayo de 1978, así como del Decreto de 6 de marzo de 1995 del Ministro de Sanidad, publicado en el Boletín Oficial nº 87 de 13 de abril de 1995, en igualdad de condiciones con los nacionales italianos;
(b) la protección de la salud del niño en aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño de 20 de noviembre de 1989, ratificada y convertida en ejecutiva en virtud de la Ley nº 176 de 27 de mayo de 1991;
c) vacunaciones de conformidad con la normativa y en el marco de campañas colectivas de prevención autorizadas por las regiones;
(d) intervenciones profilácticas internacionales;
(e) la profilaxis, el diagnóstico y el tratamiento de las enfermedades infecciosas y, en caso necesario, la reparación de los brotes relacionados.
4. Las prestaciones mencionadas en el apartado 3 se concederán gratuitamente a los solicitantes que no dispongan de recursos económicos suficientes, sin perjuicio de las cuotas de participación en los gastos en igualdad de condiciones con los ciudadanos italianos.
5. El acceso a los centros sanitarios por parte de un extranjero que no respete las normas de residencia no podrá dar lugar a ningún tipo de denuncia ante las autoridades, salvo en los casos en que la denuncia sea obligatoria, en igualdad de condiciones con un ciudadano italiano.
6. Sin perjuicio de la financiación de los servicios hospitalarios de urgencia o, en todo caso, esenciales, a cargo del Ministerio del Interior, los costes de los restantes servicios a que se refiere el apartado 3, respecto de los extranjeros que no dispongan de recursos económicos suficientes, se cubrirán dentro de las disponibilidades del Fondo Nacional de Salud, con la correspondiente reducción de los programas referidos a intervenciones de urgencia.
Artículo 36
Entrada y estancia para tratamiento médico.
(Ley nº 40 de 6 de marzo de 1998, art. 34)
El extranjero que pretenda recibir tratamiento médico en Italia y cualquier acompañante podrán obtener un visado de entrada específico y el relativo permiso de residencia. A tal fin, los interesados deberán presentar una declaración del establecimiento sanitario italiano elegido en la que se indique el tipo de tratamiento, la fecha de su inicio y la duración prevista del tratamiento terapéutico; asimismo, deberán acreditar que han depositado una suma en concepto de fianza, teniendo en cuenta el coste previsto de los servicios médicos solicitados, según las modalidades establecidas por la normativa de aplicación, y documentar la disponibilidad en Italia de alojamiento y manutención para el acompañante y para el período de convalecencia del interesado. La solicitud de expedición del visado o de expedición o renovación del permiso también podrá ser presentada por un miembro de la familia o por cualquier otra persona que tenga interés en el asunto.
También se permite el traslado para recibir tratamiento en Italia con la expedición de un permiso de residencia para tratamiento médico en el marco de los programas humanitarios definidos de conformidad con el artículo 12, apartado 2, letra c), del Decreto Legislativo nº 502 de 30 de diciembre de 1992, modificado por el Decreto Legislativo nº 517 de 7 de diciembre de 1993, previa autorización del Ministerio de Sanidad, de acuerdo con el Ministerio de Asuntos Exteriores. Las autoridades sanitarias locales y las autoridades hospitalarias, a través de las Regiones, reciben el reembolso de los gastos incurridos con cargo al fondo nacional de salud.
Un permiso de residencia para tratamiento médico tiene una duración igual a la duración prevista del tratamiento terapéutico y es renovable mientras duren las necesidades terapéuticas documentadas.
4. Las disposiciones sobre profilaxis internacional no se ven afectadas.
Capítulo II
Disposiciones sobre la educación y el derecho al estudio y a la profesión
Artículo 37
Actividades profesionales.
(Ley nº 40 de 6 de marzo de 1998, art. 35)
Los extranjeros legalmente residentes en Italia, en posesión de cualificaciones profesionales legalmente reconocidas en Italia que les habiliten para el ejercicio de sus profesiones, pueden, no obstante lo dispuesto en las disposiciones que prevén el requisito de la ciudadanía italiana, en el plazo de un año a partir de la entrada en vigor de la Ley n° 40 de 6 de marzo de 1998, inscribirse en Órdenes o Colegios profesionales o, en el caso de profesiones sin registros, inscribirse en listas especiales que se establecerán en los Ministerios competentes, de conformidad con lo dispuesto en la normativa de aplicación. La inscripción en los mencionados registros o listas es condición necesaria para el ejercicio de las profesiones, incluso con relación laboral subordinada. No pueden acogerse a esta excepción los extranjeros que hayan sido admitidos como excedentes en cursos de diplomatura, licenciatura o especialización, salvo autorización del Gobierno del Estado de origen.
Las modalidades, condiciones y plazos para la habilitación para el ejercicio de las profesiones y para el reconocimiento de los correspondientes títulos habilitantes aún no reconocidos en Italia serán establecidos por el reglamento de aplicación. Las disposiciones para el reconocimiento de los títulos serán definidas por los Ministros competentes, de acuerdo con el Ministro de Universidades y de Investigación Científica y Tecnológica, previa consulta a las Órdenes profesionales y a las correspondientes asociaciones profesionales.
Los extranjeros contemplados en el apartado 1, a partir de la expiración del plazo previsto en el mismo, podrán inscribirse en las Órdenes, Colegios y listas especiales en el marco de los contingentes definidos en virtud del apartado 4 del artículo 3 y según porcentajes máximos de empleo definidos de conformidad con los criterios establecidos en el reglamento de aplicación.
4. En caso de empleo, se garantiza la igualdad salarial y de trato en materia de seguridad social con los nacionales italianos.
Artículo 38
Educación de extranjeros. Educación intercultural.
(Ley nº 40 de 6 de marzo de 1998. art. 36; lApartados 4 y 5 del artículo 9 de la Ley nº 943 de 30 de diciembre de 1986).
Los menores extranjeros presentes en el territorio están sujetos a la escolaridad obligatoria; se les aplican todas las disposiciones vigentes relativas al derecho a la educación, al acceso a los servicios educativos y a la participación en la vida de la comunidad escolar.
La efectividad del derecho al estudio está garantizada por el Estado, las Regiones y los entes locales también a través de la activación de cursos especiales e iniciativas para el aprendizaje de la lengua italiana.
3. La comunidad escolar acoge las diferencias lingüísticas y culturales como un valor que debe situarse en la base del respeto mutuo, del intercambio entre culturas y de la tolerancia; para ello, promueve y fomenta iniciativas encaminadas a acoger, proteger la cultura y la lengua de origen y realizar actividades interculturales comunes.
Las iniciativas y actividades mencionadas en el apartado 3 se llevan a cabo sobre la base de un estudio de las necesidades locales y de una planificación territorial integrada, también de acuerdo con las asociaciones de extranjeros, con las representaciones diplomáticas o consulares de sus países de origen y con organizaciones de voluntariado.
5. Las instituciones educativas, en el marco de una planificación territorial de las intervenciones, también sobre la base de acuerdos con las Regiones y las autoridades locales, promueven
(a) la acogida de extranjeros adultos legalmente residentes mediante la activación de cursos de alfabetización en las escuelas primarias y secundarias;
(b) la realización de una oferta cultural válida para los extranjeros adultos legalmente residentes que deseen obtener un título escolar obligatorio;
(c) la oferta de itinerarios que completen los estudios realizados en el país de origen con vistas a la obtención de un título de enseñanza obligatoria o de enseñanza secundaria superior;
(d) la realización y puesta en marcha de cursos de lengua italiana;
e) la realización de cursos de formación también en el marco de los acuerdos de cooperación internacional vigentes para Italia.
6. Las regiones, también a través de otros entes locales, promueven programas culturales para los distintos grupos nacionales, también mediante cursos en institutos de enseñanza secundaria o universitaria. 7. Al igual que se hace con los hijos de los trabajadores de la UE y con los hijos de los emigrantes italianos que regresan a Italia, se imparten enseñanzas complementarias específicas en la lengua y la cultura de origen.
7. Un reglamento adoptado en virtud del apartado 1 del artículo 17 de la Ley nº 400, de 23 de agosto de 1988, establecerá las disposiciones de aplicación del presente capítulo, con indicación específica:
a) las modalidades de aplicación de proyectos específicos nacionales y locales, con especial referencia a la activación de cursos intensivos de lengua italiana, así como de cursos de formación y actualización para la inspección, la dirección y el personal docente de los centros escolares de todos los niveles, y los criterios para la adaptación de los programas de enseñanza;
b) los criterios de reconocimiento de las cualificaciones y estudios realizados en los países de origen a efectos de integración escolar, así como los criterios y procedimientos de comunicación con las familias de los alumnos extranjeros, también con la ayuda de mediadores culturales cualificados;
c) criterios para la inscripción y colocación de extranjeros procedentes del extranjero en las clases, para la distribución de los alumnos extranjeros en las clases y para la activación de actividades específicas de apoyo lingüístico;
(d) los criterios para la celebración de los acuerdos a que se refieren los apartados 4 y 5.
Artículo 39
(Acceso a la enseñanza superior técnica y a itinerarios de formación superior)
Las instituciones de enseñanza superior, dentro de su autonomía y dentro de los límites de sus recursos financieros, tomarán iniciativas encaminadas a alcanzar los objetivos del documento político mencionado en el artículo 3, promoviendo el acceso de los extranjeros a las enseñanzas universitarias y a las enseñanzas artísticas, musicales y coreográficas superiores, teniendo en cuenta las directrices comunitarias pertinentes, en particular en lo que se refiere a la inclusión de una cuota de estudiantes universitarios extranjeros, celebrando acuerdos especiales con instituciones de enseñanza extranjeras para la movilidad de los estudiantes, así como organizando actividades de orientación y acogida.
3. El reglamento de aplicación regulará:
(a) las formalidades exigidas a los extranjeros para la obtención de visados de entrada y permisos de residencia por motivos de estudio, también con referencia a las modalidades de prestación de cobertura financiera garantizada por parte de entidades o ciudadanos italianos o extranjeros que residan legalmente en el territorio del Estado en lugar de la demostración por parte del estudiante extranjero de medios de subsistencia suficientes
(b) la renovabilidad de un permiso de residencia a efectos de estudios, incluso a efectos de proseguir el curso de estudios matriculándose en un curso de enseñanza técnica superior y de formación de enseñanza superior distinto de aquel para el que el extranjero ha ingresado, previa autorización de la institución, y el ejercicio de actividades por cuenta ajena o por cuenta propia por parte del extranjero titular de este permiso;
c) la concesión de becas, ayudas y premios a estudiantes extranjeros, también a partir de los cursos posteriores al primero, en coordinación con la concesión de los beneficios previstos en la legislación vigente sobre el derecho a estudios universitarios y sin reciprocidad;
(d) los criterios de evaluación de la situación económica de los extranjeros a efectos de uniformidad de trato en la concesión de las prestaciones mencionadas en la letra c);
(e) la realización de cursos de lengua italiana para los extranjeros que deseen acceder a la enseñanza técnica y superior en Italia;
(f) reconocimiento de las cualificaciones obtenidas en el extranjero.
[Sobre la base de las normas previstas en el presente artículo y en el reglamento de aplicación, en función de las disponibilidades comunicadas por las universidades, el número máximo de visados de entrada y de permisos de residencia para el acceso a la enseñanza universitaria de los estudiantes extranjeros residentes en el extranjero se regula anualmente por decreto del Ministro de Asuntos Exteriores, de acuerdo con el Ministro de Universidades e Investigación Científica y Tecnológica y el Ministro del Interior. El proyecto de decreto se remite al Parlamento para el dictamen de las comisiones competentes, que se expresará en los treinta días siguientes] (derogado)
4-bis. Lo straniero titolare di un’autorizzazione in corso di validità, rilasciata da uno Stato membro dell’Unione europea in quanto iscritto ad un corso di istruzione tecnica superiore o di formazione superiore o ad un istituto di insegnamento superiore, che beneficia di un programma dell’Unione o multilaterale comprendente misure sulla mobilità o di un accordo tra due o più istituti di istruzione superiore, può fare ingresso e soggiornare in Italia, per un periodo massimo di trecentosessanta giorni, senza necessità di visto e di permesso di soggiorno per proseguire gli studi già iniziati nell’altro Stato membro o per integrarli con un programma di studi ad essi connesso. Si applicano le disposizioni di cui all’articolo 5, comma 7. Nel caso in cui l’autorizzazione in corso di validità provenga da uno Stato membro che non applica integralmente l’acquis di Schengen, lo straniero al momento della dichiarazione di cui all’articolo 5, comma 7, esibisce copia dell’autorizzazione del primo
4-ter. El extranjero titular de una autorización válida expedida por un Estado miembro de la Unión Europea y que no sea beneficiario de un programa de la Unión o multilateral que incluya medidas sobre movilidad o de un acuerdo entre dos o más centros de enseñanza superior, podrá entrar y residir en Italia, para realizar allí parte de sus estudios, por un período máximo de trescientos sesenta días, siempre que cumpla los requisitos establecidos en el presente Texto Único. El extranjero deberá acompañar a su solicitud de autorización de residencia la documentación de las autoridades académicas del país de la Unión Europea en el que haya realizado sus estudios, que certifique que el programa de estudios a realizar en Italia es complementario del programa de estudios ya realizado.
5. E’ comunque consentito l’accesso ai corsi di istruzione tecnica superiore o di formazione superiore e alle scuole di specializzazione delle università, a parità di condizioni con gli studenti italiani, agli stranieri titolari di permesso di soggiorno UE per soggiornanti di lungo periodo, di permesso di soggiorno per lavoro subordinato, per lavoro autonomo, per motivi familiari, per asilo, per protezione sussidiaria, per motivi religiosi, per i motivi di cui agli articoli 18, 18-bis, 20-bis, 22, comma 12-quater, e 42-bis, nonché ai titolari del permesso di soggiorno rilasciato ai sensi dell’articolo 32, comma 3, del decreto legislativo 28 gennaio 2008, n. 25, ovvero agli stranieri regolarmente soggiornanti da almeno un anno in possesso di titolo di studio di scuola secondaria superiore conseguito in Italia, nonché agli stranieri, ovunque residenti, che sono titolari dei diplomi finali delle scuole italiane all’estero o delle scuole straniere o internazionali, funzionanti in Italia o all’estero
5-bis. A los extranjeros mencionados en los §§ 4-ter y 5 el Questore les expide un permiso de residencia de estudiante de conformidad con los §§ 5(3)(c) y (8), que lleva la mención "estudiante".
5-ter. Cuando el permiso de residencia contemplado en la letra c) del apartado 3 del artículo 5 se expida a un estudiante que entre en el territorio nacional en virtud de programas específicos de la Unión o multilaterales que incluyan medidas de movilidad o acuerdos entre dos o más centros de enseñanza superior, el permiso de residencia hará referencia a dichos programas o acuerdos. El estudiante titular del permiso de residencia contemplado en el presente párrafo será readmitido sin formalidades en el territorio nacional, a petición de otro Estado miembro de la Unión Europea que se oponga a la movilidad del estudiante, incluso cuando el permiso de residencia contemplado en el presente párrafo haya expirado o haya sido revocado.
5-quáter. El permiso de residencia a que se refieren los apartados 5-bis y 5-ter no se expedirá o se denegará su renovación o, si ya se ha expedido, se revocará en los siguientes casos
(a) si ha sido obtenido fraudulentamente o ha sido falsificado o imitado;
(b) si resulta que el extranjero no cumplía o ha dejado de cumplir las condiciones de entrada y residencia establecidas en el presente Texto Refundido o si reside con fines distintos de aquellos para los que obtuvo un permiso de residencia de conformidad con el presente artículo.
5-quinquies. Las disposiciones de los apartados 4a, 4b y 5b no se aplican a los extranjeros:
(a) que se encuentren en estancia por protección temporal, por tratamiento médico o sean titulares de los permisos de residencia contemplados en los artículos 18, 18-bis, 20-bis, 22, apartado 12-quáter, y 42-bis, así como del permiso de residencia expedido en virtud del artículo 32, apartado 3, del Decreto Legislativo nº 25, de 28 de enero de 2008
(b) que permanezcan como beneficiarios de protección internacional, tal como se define en el artículo 2, apartado 1, letra a), del Decreto Legislativo nº 251, de 19 de noviembre de 2007, en su versión modificada, o hayan solicitado dicha protección y estén a la espera de una decisión definitiva;
(c) que sean miembros de la familia de ciudadanos de la Unión Europea que hayan ejercido o estén ejerciendo su derecho a la libre circulación en virtud del Decreto Legislativo nº 30 de 6 de febrero de 2007, en su versión modificada, o que, junto con los miembros de su familia e independientemente de su nacionalidad, disfruten de derechos de libre circulación equivalentes a los de los ciudadanos de la Unión, sobre la base de acuerdos celebrados entre la Unión y sus Estados miembros y terceros países o entre la Unión y terceros países;
(d) que disfruten del estatuto de residente de larga duración y residan con arreglo al artículo 9-bis por motivos de trabajo por cuenta ajena o propia;
(e) que residan como trabajadores altamente cualificados en el sentido del artículo 27 quater;
(f) que sean admitidos en el territorio de la Unión Europea como trabajadores en prácticas en el marco de un traslado intraempresarial, tal como se define en el artículo 27-quinquies, apartado 2;
(g) que sean beneficiarios de una orden de expulsión, aunque esté suspendida.
Artículo 39-bis
(a) adultos mayores admitidos a estudiar en centros de enseñanza secundaria superior, cursos de enseñanza y formación técnica superior, cursos de enseñanza y formación técnica superior
(b) admitidos a asistir:
1) cursos de formación profesional y períodos de prácticas extracurriculares dentro de la cuota trienal establecida por decreto del Ministro de Trabajo y Políticas Sociales, de acuerdo con los Ministros del Interior y de Asuntos Exteriores y Cooperación Internacional, previa consulta a la Conferencia Permanente para las Relaciones entre el Estado, las Regiones y las Provincias Autónomas de Trento y Bolzano, mencionada en el Decreto Legislativo 281 de 28 de agosto de 1997
2) períodos de prácticas curriculares incluidos en los cursos de enseñanza técnica superior y de formación superior, promovidos por instituciones de enseñanza superior, institutos de enseñanza técnica superior, instituciones escolásticas, centros de formación profesional; períodos de prácticas profesionales, así como períodos de prácticas previstos para el acceso a las profesiones ordinarias; períodos de prácticas transnacionales realizados en el marco de programas comunitarios de enseñanza superior y de formación. Los períodos de prácticas mencionados en este número no están sujetos a la cuota trienal establecida por decreto del Ministro de Trabajo y Políticas Sociales, de acuerdo con los Ministros del Interior y de Asuntos Exteriores y Cooperación Internacional, oída la Conferencia Permanente para las relaciones entre el Estado, las Regiones y las Provincias Autónomas de Trento y Bolzano, mencionada en el Decreto Legislativo nº 281 de 28 de agosto de 1997;
(c) menores de 15 años como mínimo en presencia de formas adecuadas de protección;
d) menores de al menos 14 años de edad que participen en programas de intercambio o iniciativas culturales aprobados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación Internacional, el Ministerio de Educación, Universidades e Investigación o el Ministerio de Patrimonio y Actividades Culturales con el fin de asistir a cursos de estudio en centros de enseñanza secundaria o instituciones académicas nacionales estatales o iguales. Los programas de intercambio definen la responsabilidad de los costes de los estudios, que correrán a cargo de terceros, además del alojamiento del alumno.
1-bis. En el caso de los periodos de prácticas curriculares, los centros de enseñanza autorizados para acoger a estudiantes de terceros países son los autorizados por el Ministerio de Educación, Universidad e Investigación para impartir cursos de formación técnica superior, cursos de enseñanza superior e institutos técnicos superiores. Los periodos de prácticas se basan en el convenio de formación entre el centro de enseñanza de envío, el centro de acogida y el estudiante en prácticas, que contiene la descripción del programa de prácticas, los objetivos educativos y los componentes de aprendizaje, la duración global del periodo de prácticas, las condiciones de colocación y supervisión del periodo de prácticas, el horario del periodo de prácticas, los recursos puestos a disposición de los solicitantes para su estancia y para los gastos de manutención y alojamiento, los gastos del viaje de regreso y la suscripción de un seguro de enfermedad.
1-ter. Las directrices establecidas en el artículo 1, párrafo 34, de la Ley nº 92, de 28 de junio de 2012, se aplican a los períodos de prácticas extracurriculares, funcionales a la finalización de un itinerario de formación profesional iniciado en el país de origen y dirigido a la adquisición de conocimientos, práctica y experiencia en un contexto profesional.
1-quáter. A los extranjeros mencionados en el artículo 1, el Questore les expedirá un permiso de residencia con fines de estudios, de conformidad con el artículo 5, apartado 8, con la mención "estudiante", "aprendiz" o "alumno". Para los extranjeros mencionados en el artículo 1, letras a) y b), a excepción de los extranjeros admitidos en prácticas curriculares y extracurriculares, la duración del permiso de residencia será la prevista en el artículo 5, apartado 3, letra c). Para los extranjeros mencionados en el artículo 1, letras c) y d), la duración del permiso de residencia no podrá ser superior a un año o a la duración del programa de intercambio o del proyecto educativo, si ésta fuera inferior.
1-quinquies. Se aplicará lo dispuesto en el artículo 39 (5-ter y 5-quies).
(Permiso de residencia para búsqueda de empleo o emprendimiento estudiantil)
1. In presenza dei requisiti reddituali di cui all’articolo 29, comma 3, lettera b), e fermo restando il rispetto dell’obbligo di cui all’articolo 34, comma 3, lo straniero munito di passaporto valido o altro documento equipollente, che ha conseguito in Italia il dottorato o il master universitario ovvero la laurea triennale o la laurea specialistica, o il diploma accademico di primo livello o di secondo livello o il diploma di tecnico superiore, alla scadenza del permesso di soggiorno di cui agli articoli 39 e 39-bis, comma 1, lettera a), può dichiarare la propria immediata disponibilità allo svolgimento di attività lavorativa e alla partecipazione alle misure di politica attiva del lavoro presso i servizi per l’impiego, come previsto dall’articolo 19 del decreto legislativo 14 settembre 2015, n. 150, e richiedere un permesso di soggiorno di durata non inferiore a nove e non superiore a dodici mesi al fine di cercare un’occupazione o avviare un’impresa coerente con il percorso formativo comp
Disposiciones para los médicos extracomunitarios
1. Los extranjeros en posesión de un título de médico adquirido en un país no perteneciente a la Unión Europea que pretendan participar en cursos de formación o perfeccionamiento que impliquen la realización de actividades clínicas en hospitales, hospitales universitarios e institutos de hospitalización y asistencia científica, podrán ser autorizados temporalmente, mediante decreto del Ministerio de Sanidad, a realizar actividades relacionadas con la salud en el marco de dichos cursos, como excepción a las normas sobre reconocimiento de títulos extranjeros. La autorización no podrá tener una duración superior a dos años. 2. Un decreto del Ministro de Sanidad, de acuerdo con el Ministro de Educación, Universidades e Investigación, el Ministro de Asuntos Exteriores y Cooperación Internacional y el Ministro del Interior, que se publicará en un plazo de noventa días a partir de la fecha de entrada en vigor de la presente disposición, definirá los requisitos profesionales específicosCapítulo III
Disposiciones sobre vivienda y asistencia social
Artículo 40
Centros de acogida. Acceso a la vivienda.
(Ley nº 40 de 6 de marzo de 1998, art. 38)
Las regiones, en colaboración con las provincias y los municipios y con asociaciones y organizaciones de voluntariado, crearán centros de acogida destinados a alojar, también en las instalaciones que acogen a nacionales italianos o de otros países de la Unión Europea, a los extranjeros que residan legalmente por motivos distintos del turismo y que temporalmente no puedan cubrir de forma autónoma sus necesidades de alojamiento y manutención. [El alcalde, cuando se identifiquen situaciones de emergencia, podrá ordenar el alojamiento en centros de acogida de extranjeros que no cumplan las disposiciones sobre entrada y residencia en el territorio del Estado, sin perjuicio de las normas sobre expulsión del territorio del Estado de extranjeros en tales condiciones].
1-bisEl acceso a las medidas de integración social está reservado a los extranjeros que no pertenezcan a países de la Unión Europea y que puedan demostrar que cumplen las normas que rigen la residencia en Italia de conformidad con el presente Texto Único y las leyes y reglamentos pertinentes en vigor.
Los criterios de acogida pretenden que los extranjeros allí alojados sean autosuficientes lo antes posible. Los centros de acogida ofrecen, en la medida de lo posible, servicios sociales y culturales adecuados para favorecer la autonomía y la integración social de los huéspedes. Cada región determina los requisitos de gestión y estructura de los centros y permite convenios con entidades privadas y financiación.
Se entiende por centros de acogida las estructuras de alojamiento que, incluso gratuitamente, satisfacen las necesidades inmediatas de alojamiento y alimentación, además de ofrecer, cuando es posible, oportunidades de aprendizaje de la lengua italiana, formación profesional, intercambios culturales con la población italiana y asistencia socio-médica a los extranjeros que no pueden valerse por sí mismos durante el tiempo estrictamente necesario para alcanzar la autonomía personal para las necesidades de alimentación y alojamiento en el territorio en el que vive el extranjero.
Los extranjeros con residencia legítima pueden acceder a viviendas sociales, colectivas o privadas, proporcionadas de acuerdo con los criterios establecidos por las leyes regionales, por los municipios donde los extranjeros están más asentados o por asociaciones, fundaciones u organizaciones de voluntariado u otras entidades públicas o privadas, en el marco de instalaciones de alojamiento, organizadas principalmente en forma de pensiones, abiertas a italianos y extranjeros, destinadas a ofrecer un alojamiento digno y remunerado, de acuerdo con cuotas limitadas, a la espera de encontrar un alojamiento ordinario permanente.
[5. Las CCAA conceden aportaciones a los municipios, provincias, consorcios de municipios o entidades morales públicas o privadas, para la rehabilitación sanitaria e higiénica de viviendas de su propiedad o de las que dispongan legalmente desde hace al menos quince años, con destino a alojamiento de extranjeros titulares de una autorización de residencia o de residencia por trabajo, por cuenta propia, por estudios, por razones familiares, por asilo político o por asilo humanitario. Las aportaciones pueden ser a capital o a fondo perdido y conllevan la imposición, durante un número determinado de años, de una limitación de la vivienda para su alojamiento temporal o alquiler a extranjeros con residencia legal. La asignación y disfrute de las aportaciones y de las viviendas así estructuradas se realiza en base a los criterios y procedimientos previstos en la ley autonómica]. (derogado)
6. Los extranjeros titulares de una tarjeta de residencia y los extranjeros residentes regulares titulares de un permiso de residencia de al menos dos años que trabajen regularmente por cuenta ajena o por cuenta propia tienen derecho a acceder, en igualdad de condiciones con los ciudadanos italianos, a las viviendas residenciales públicas y a los servicios de intermediación de los organismos sociales que cada región o entidad local establezca para facilitar el acceso al arrendamiento de vivienda y al crédito subvencionado para la construcción, renovación, compra y alquiler de su primera vivienda.
Artículo 41
Trabajo social.
(Ley nº 40 de 6 de marzo de 1998, art. 39)
1. Los extranjeros titulares de una tarjeta de residencia o de un permiso de residencia de duración no inferior a un año, así como los menores inscritos en su tarjeta de residencia o en su permiso de residencia, se asimilarán a los nacionales italianos a efectos del derecho a las prestaciones y beneficios de la seguridad social, incluidas las prestaciones económicas, incluidas las previstas para la enfermedad de Hansen o la tuberculosis, los sordomudos, los ciegos civiles, los discapacitados civiles y los indigentes.
Capítulo IV
Disposiciones sobre integración social, discriminación y creación del fondo de política migratoria
Artículo 42
Medidas de integración social.
(Ley nº 40 de 6 de marzo de 1998, art. 40; Ley nº 943 de 30 de diciembre de 1986, art. 2)
El Estado, las regiones, las provincias y los municipios, en el ámbito de sus competencias, también en cooperación con las asociaciones de extranjeros y con las organizaciones que trabajen permanentemente en su favor, así como en cooperación con las autoridades u organismos públicos y privados de los países de origen, favorecerán
(a) las actividades realizadas en favor de los extranjeros que residen legalmente en Italia, también con el fin de impartir cursos de lengua y cultura de origen, por las escuelas e instituciones culturales extranjeras que operan legalmente en la República en virtud del Decreto Presidencial nº 389 de 18 de abril de 1994, y sus sucesivas modificaciones y complementos;
b) la difusión de toda información útil para la integración positiva de los extranjeros en la sociedad italiana, en particular sobre sus derechos y deberes, las diversas oportunidades de integración y crecimiento personal y comunitario que ofrecen las administraciones públicas y las asociaciones, así como las posibilidades de reintegración con éxito en su país de origen;
c) el conocimiento y la valoración de las expresiones culturales, recreativas, sociales, económicas y religiosas de los extranjeros que residen legalmente en Italia y cualquier iniciativa de información sobre las causas de la inmigración y la prevención de la discriminación racial o la xenofobia, incluso mediante la recogida en las bibliotecas escolares y universitarias de libros, publicaciones periódicas y material audiovisual producido en la lengua original de los países de origen de los extranjeros que residen en Italia o proceden de ellos;
d) la aplicación de acuerdos con asociaciones debidamente inscritas en el registro mencionado en el apartado 2 para el empleo en sus estructuras de extranjeros, titulares de tarjetas de residencia o permisos de residencia de duración no inferior a dos años, como mediadores interculturales con el fin de facilitar las relaciones entre las distintas administraciones y los extranjeros pertenecientes a diferentes grupos étnicos, nacionales, lingüísticos y religiosos;
(e) La organización de cursos de formación, inspirados en criterios de convivencia en una sociedad multicultural y de prevención de conductas discriminatorias, xenófobas o racistas, para los operadores de los organismos y oficinas públicas y entidades privadas que tengan trato habitual con extranjeros o ejerzan competencias relevantes en materia de inmigración.
2. A los efectos indicados en el apartado 1, se crea en la Presidencia del Consejo de Ministros - Departamento de Asuntos Sociales un registro de asociaciones seleccionadas de acuerdo con los criterios y requisitos establecidos en el reglamento de aplicación.
3. Sin perjuicio de las iniciativas promovidas por las regiones y las entidades locales, con el fin de identificar, con la participación de los ciudadanos extranjeros, las iniciativas adecuadas para la eliminación de los obstáculos que impiden el ejercicio efectivo de los derechos y deberes de los extranjeros, se crea un órgano nacional de coordinación en el Consejo Nacional de Economía y Trabajo. El Consejo Nacional de Economía y Trabajo, en el ámbito de sus competencias, también lleva a cabo tareas de estudio y promoción de actividades destinadas a fomentar la participación de los extranjeros en la vida pública y la circulación de información sobre la aplicación del presente Texto Refundido.
Con el fin de recabar las observaciones de los organismos y asociaciones nacionales más activos en la asistencia y la integración de los inmigrantes a que se refiere el apartado 1 del artículo 3, y de servir de enlace con los Consejos territoriales a que se refiere el apartado 6 del artículo 3, así como de examinar los problemas relativos a la condición de los inmigrantes extranjeros, se crea en la Presidencia del Consejo de Ministros un Consejo para los problemas de los inmigrantes extranjeros y de sus familias, presidido por el Presidente del Consejo de Ministros o por un Ministro delegado por él. Se convoca a los siguientes miembros del Consejo por decreto del Presidente del Consejo de Ministros
a) representantes de las asociaciones y organismos del órgano a que se refiere el apartado 3 y representantes de asociaciones que desarrollen actividades especialmente significativas en el ámbito de la inmigración en un número no inferior a diez;
b) representantes de los extranjeros no comunitarios designados por las asociaciones más representativas que operan en Italia, en número no inferior a seis;
(c) representantes designados por las confederaciones sindicales nacionales de trabajadores, en número no inferior a cuatro;
d) al menos tres representantes designados por los sindicatos nacionales de empresarios de los distintos sectores económicos;
e) ocho expertos designados por los Ministros de Trabajo y Seguridad Social, Educación, Interior, Gracia y Justicia, Asuntos Exteriores, Hacienda y los Departamentos de Solidaridad Social e Igualdad de Oportunidades, respectivamente;
(f) ocho representantes de la autonomía local, dos de los cuales son designados por las regiones, uno por la Asociación Nacional de Municipios Italianos (ANCI), uno por la Unión de Provincias Italianas (UPI) y cuatro por la Conferencia Unificada a que se refiere el Decreto Legislativo 281 de 28 de agosto de 1997;
(g) dos representantes del Consejo Nacional de Economía y Trabajo (CNEL);
g-bis) expertos en cuestiones de inmigración en un número no superior a diez.
5. Se nombrará un suplente por cada miembro titular del Consejo.
6. Todo ello sin perjuicio de la facultad de las regiones de crear, por analogía con lo dispuesto en las letras a), b), c), d) y g) del apartado 4, con competencia en las materias que les atribuyan la Constitución y las leyes del Estado, consejos regionales para los problemas de los trabajadores extracomunitarios y sus familias.
7. El reglamento de aplicación establece las modalidades de constitución y funcionamiento del consejo mencionado en el apartado 4 y de los consejos territoriales.
8. La participación en los consejos a que se refieren los apartados 4 y 6 de los miembros a que se refiere el presente artículo y de sus suplentes será gratuita, salvo el reembolso de los gastos de desplazamiento para quienes no sean empleados de la Administración pública y no residan en el municipio en que estén ubicados los citados órganos.
Si el extranjero ha realizado actos de especial valor cívico, en los casos previstos por el artículo 3 de la Ley n° 13 de 2 de enero de 1958, el Ministerio del Interior, a propuesta del Prefecto competente, autoriza la expedición de un permiso de residencia especial, salvo que existan razones para creer que el extranjero constituye un peligro para el orden público y la seguridad del Estado, de conformidad con el artículo 5, § 5-bis. En estos casos, el Questore expide un permiso de residencia por actos de especial valor cívico de una duración de dos años, renovable, que permite el acceso al estudio y al trabajo y puede convertirse en permiso de residencia a efectos de empleo autónomo o subordinado.
Artículo 43
Discriminación por motivos raciales, étnicos, nacionales o religiosos.
(Ley nº 40 de 6 de marzo de 1998, art. 41)
1. A los efectos del presente Capítulo, constituirá discriminación cualquier conducta que, directa o indirectamente, dé lugar a una distinción, exclusión, restricción o preferencia basada en motivos de raza, color, linaje u origen nacional o étnico, creencias o prácticas religiosas, y que tenga por objeto o por resultado destruir o menoscabar el reconocimiento, goce o ejercicio, en condiciones de igualdad, de los derechos humanos y libertades fundamentales en las esferas política, económica, social y cultural y en cualquier otro ámbito de la vida pública.
2. En cualquier caso, comete un acto de discriminación:
(a) cualquier funcionario público o persona encargada de un servicio público o que realice un servicio de necesidad pública que, en el ejercicio de sus funciones, realice u omita actos con respecto a un extranjero que, únicamente por su condición de extranjero o de miembro de una determinada raza, religión, etnia o nacionalidad, lo discrimine injustamente;
(b) quien imponga condiciones más desventajosas o se niegue a suministrar bienes o servicios ofrecidos al público a un extranjero únicamente por su condición de extranjero o de miembro de una determinada raza, religión, etnia o nacionalidad;
(c) a quien imponga ilegalmente condiciones más desventajosas o deniegue el acceso al empleo, la vivienda, la educación, la formación y los servicios sociales y asistenciales a los extranjeros que residan legalmente en Italia únicamente por su condición de extranjeros o de miembros de una determinada raza, religión, etnia o nacionalidad;
(d) a quien impida, por acción u omisión, el ejercicio de una actividad económica legítimamente emprendida por un extranjero que resida legalmente en Italia, por la sola razón de su condición de extranjero o de miembro de una determinada raza, confesión religiosa, grupo étnico o nacionalidad;
e) el empresario o sus superiores jerárquicos que, en el sentido del artículo 15 de la Ley nº 300, de 20 de mayo de 1970, modificada y completada por la Ley nº 903, de 9 de diciembre de 1977, y la Ley nº 108, de 11 de mayo de 1990, realicen cualquier acto o conducta que produzca un efecto perjudicial al discriminar, incluso indirectamente, a los trabajadores por razón de su pertenencia a una determinada raza, grupo étnico o lingüístico, confesión religiosa o nacionalidad. Se entiende por discriminación indirecta todo trato perjudicial resultante de la adopción de criterios que perjudiquen proporcionalmente a los trabajadores pertenecientes a una determinada raza, grupo étnico o lingüístico, confesión religiosa o nacionalidad y que se refieran a requisitos que no sean esenciales para el desempeño de la actividad laboral.
El presente artículo y el artículo 44 se aplicarán también a los actos xenófobos, racistas o discriminatorios cometidos contra ciudadanos italianos, apátridas y ciudadanos de otros Estados miembros de la Unión Europea presentes en Italia.
Artículo 44
Acción civil contra la discriminación.
(Ley nº 40 de 6 de marzo de 1988, art. 42)
1. Cuando el comportamiento de un particular o de una administración pública dé lugar a una discriminación por motivos de raza, etnia, lengua, nacionalidad, origen geográfico o religión, se podrá recurrir a las autoridades judiciales ordinarias para solicitar el cese de la conducta perjudicial y la eliminación de los efectos de la discriminación.
2. El artículo 28 del Decreto Legislativo nº 150, de 1 de septiembre de 2011, se aplicará a los litigios previstos en el presente artículo.
[El Tribunal de Primera Instancia, actuando como órgano unipersonal, oídas las partes, prescindiendo de todas las formalidades que no sean indispensables para el interrogatorio contradictorio, practicará, en la forma que estime más adecuada, las diligencias de prueba indispensables en relación con las condiciones y la finalidad de la medida solicitada].
(4. El tribunal unipersonal dictará un auto estimando o desestimando la demanda. Si la estima, dictará las medidas necesarias, que serán inmediatamente ejecutivas].
[En caso de urgencia, el Tribunal en composición monocrática procederá por decreto motivado, previa información sumaria si fuera necesario. En este caso, fijará, por el mismo decreto, la audiencia de las partes ante él en un plazo no superior a quince días, asignando al demandante un plazo no superior a ocho días para la notificación del recurso y del decreto. En esta audiencia, el Tribunal en composición monocrática confirmará, modificará o revocará, mediante auto, las medidas dictadas en el decreto].
(6) Podrá interponerse recurso contra las órdenes del pretor ante el tribunal dentro de los plazos establecidos en el apartado 2 del artículo 739 de la Ley de Enjuiciamiento Civil. Se aplicarán mutatis mutandis los artículos 737, 738 y 739 de la Ley de Enjuiciamiento Civil].
[7. En la sentencia que ponga fin al proceso, el tribunal también podrá condenar al demandado al pago de daños y perjuicios, incluidos los daños morales].
(8) Quien eluda la ejecución de las órdenes del pretor a que se refieren los apartados 4 y 5 y de las órdenes judiciales a que se refiere el apartado 6 será castigado de conformidad con el apartado 1 del artículo 388 del Código Penal.
[9. En la sentencia que ponga fin al proceso, el juez también podrá condenar al demandado al pago de daños y perjuicios, incluidos los daños morales].
10. Cuando el empresario incurra en un acto o comportamiento discriminatorio de carácter colectivo, incluso en los casos en que los trabajadores afectados por la discriminación no sean inmediata y directamente identificables, la acción podrá ser ejercitada por los representantes locales de las organizaciones sindicales más representativas a nivel nacional.
11. La constatación de actos o comportamientos discriminatorios, en el sentido del artículo 43, cometidos por empresas que hayan obtenido ventajas en virtud de la legislación aplicable del Estado o de las regiones, o que hayan celebrado contratos públicos relativos a la ejecución de obras públicas, servicios o suministros, será notificada inmediatamente por el Pretore, según las modalidades establecidas en el reglamento de aplicación, a las administraciones públicas o a los organismos públicos que hayan concedido la ventaja, incluidas las facilidades financieras o crediticias, o el contrato. Estas administraciones u organismos revocarán la ventaja y, en los casos más graves, excluirán al responsable de la misma durante dos años de cualquier nueva concesión de facilidades financieras o crediticias, o de cualquier contrato público.
12. Las regiones, en cooperación con las provincias y los municipios, con las asociaciones de inmigrantes y de voluntariado social, con el fin de aplicar las disposiciones del presente artículo y estudiar el fenómeno, crearán centros de observación, información y asistencia jurídica para los extranjeros víctimas de discriminación por motivos raciales, étnicos, nacionales o religiosos.
Artículo 45
Fondo Nacional de Políticas Migratorias.
(Ley nº 40 de 6 de marzo de 1998, art. 43)
Presso la Presidenza del Consiglio dei Ministri è istituito il Fondo nazionale per le politiche migratorie; destinato al finanziamento delle iniziative di cui agli articoli 20, 38, 40, 42 e 46, inserite nei programmi annuali o pluriennali dello Stato, delle regioni, delle province e dei comuni. La dotazione del Fondo, al netto delle somme derivanti dal contributo di cui al comma 3, è stabilito in lire 12.500 milioni per l’anno 1997, in lire 58.000 milioni per l’anno 1998 e in lire 68.000 milioni per l’anno 1999. Alla determinazione del Fondo per gli anni successivi si provvede ai sensi dell’articolo 11, comma 3, lett. d), della legge 5 agosto 1978, n. 468, e successive modificazioni ed integrazioni. Al Fondo affluiscono altresì le somme derivanti da contributi e donazioni eventualmente disposti da privati, enti, organizzazioni, anche internazionali, da organismi dell’Unione europea, che sono versati all’entrata del bilancio dello Stato per essere assegnati al predetto Fondo. Il Fondo è annualm
El Estado, las regiones, las provincias, los municipios adoptan, en el ámbito de sus competencias, programas anuales o plurianuales relativos a sus propias iniciativas y actividades relacionadas con la inmigración, con especial atención a la aplicación efectiva y plenamente operativa de la presente Ley consolidada y del reglamento de aplicación, a las actividades culturales, de formación, de información, de integración y de promoción de la igualdad de oportunidades. Los programas se adoptan según los criterios y modalidades indicados en el reglamento de aplicación e indican las iniciativas públicas y privadas prioritarias para la financiación por el Fondo, incluida la concesión de subvenciones a las autoridades locales para la aplicación del programa.
3. A partir del mes siguiente a la fecha de entrada en vigor de la Ley n° 40 de 6 de marzo de 1998, y en cualquier caso a partir de una fecha que no podrá ser posterior al 1 de enero de 1998, el 95% de las sumas procedentes del producto de la contribución mencionada en el apartado 2 del artículo 13 de la Ley n° 943 de 30 de diciembre de 1986 se destinará a la financiación de las políticas del Fondo mencionado en el apartado 1. A partir del mes siguiente a la fecha de entrada en vigor de la presente ley de consolidación, esta asignación se efectuará por la totalidad de las sumas mencionadas. A tal efecto, el INPS abonará las mismas sumas al presupuesto del Estado para su asignación al Fondo mencionado. La contribución mencionada en el apartado 2 del artículo 13 de la Ley n° 943 de 30 de diciembre de 1986 se suprimirá a partir del 1 de enero de 2000.
Artículo 46
Comisión de Políticas de Integración.
(Ley nº 40 de 6 de marzo de 1998, art. 44)
La Comisión de Políticas de Integración está establecida en la Presidencia del Consejo de Ministros - Departamento de Asuntos Sociales.
Las tareas del Comité consisten en preparar para el Gobierno, también a efectos de su obligación de informar al Parlamento, el informe anual sobre el estado de aplicación de las políticas de integración de los inmigrantes, formular propuestas de intervención para adaptar dichas políticas, así como dar respuesta a las preguntas planteadas por el Gobierno en relación con las políticas de inmigración e interculturales y las intervenciones contra el racismo.
La comisión está compuesta por representantes del Departamento de Asuntos Sociales y del Departamento de Igualdad de Oportunidades de la Presidencia del Consejo de Ministros y de los Ministerios de Asuntos Exteriores, del Interior, de Gracia y Justicia, de Trabajo y Seguridad Social, de Sanidad, de Educación, así como por un número máximo de diez expertos con experiencia cualificada en el ámbito del análisis social, jurídico y económico de los problemas de la inmigración, nombrados por decreto del Presidente del Consejo de Ministros, oído el Ministro de Solidaridad Social. El presidente de la comisión se elige entre profesores universitarios titulares de las materias mencionadas y se sitúa en un puesto no titular de la Presidencia del Consejo de Ministros. Los representantes de la Conferencia Permanente para las Relaciones entre el Estado, las Regiones y las Provincias Autónomas de Trento y Bolzano, de la Co1)
4. El decreto mencionado en el apartado 3 determinará la organización de la secretaría de la comisión establecida en el Departamento de Asuntos Sociales de la Presidencia del Consejo de Ministros, así como los reembolsos y remuneraciones debidos a los miembros de la comisión y a los expertos de los que la comisión tenga intención de servirse para la realización de sus tareas.
5. Dentro de los límites de los créditos anuales previstos para el funcionamiento de la comisión por el decreto a que se refiere el apartado 1 del artículo 45, la comisión podrá encomendar la realización de estudios e investigaciones a instituciones públicas y privadas, grupos o investigadores individuales mediante convenios aprobados por la comisión y suscritos por su presidente, y prever la adquisición de publicaciones o material necesario para el cumplimiento de sus funciones.
6. Para el cumplimiento de sus funciones, la comisión podrá contar con la colaboración de todas las administraciones del Estado, incluidas las autonómicas, organismos públicos, regiones y entidades locales.
TÍTULO VI
Normas finales
Artículo 47
Derogaciones.
(Ley nº 40 de 6 de marzo de 1998, art. 46)
A partir de la fecha de entrada en vigor del presente Texto Refundido, quedan derogados
(a) Artículos 144, 147, 148 y 149 del Texto Refundido de la Ley de Seguridad Ciudadana, aprobado por Real Decreto nº 773 de 18 de junio de 1931;
(b) las disposiciones de la Ley nº 943, de 30 de diciembre de 1986, con excepción del artículo 3;
(c) Apartado 13 del artículo 3 de la Ley nº 335 de 8 de agosto de 1995.
2. Quedan derogadas las disposiciones siguientes:
(a) Artículo 151 del Texto Refundido de la Ley de Seguridad Ciudadana aprobado por Real Decreto 773 de 18 de junio de 1931;
(b) Artículo 25 de la Ley nº 152 de 22 de mayo de 1975;
(c) Artículo 12 de la Ley nº 943 de 30 de diciembre de 1986;
(d) Apartados 6, 7 y 8 del artículo 5 del Decreto-Ley nº 663 de 30 de diciembre de 1979, convertido, con modificaciones, en la Ley nº 33 de 29 de febrero de 1980;
(e) Artículos 2 y siguientes del Decreto-Ley nº 416 de 30 de diciembre de 1989, convertido, con modificaciones, por la Ley nº 39 de 28 de febrero de 1990;
(f) Artículo 4 de la Ley nº 50 de 18 de enero de 1994;
(g) Artículo 116 del Texto Único aprobado por el Decreto Legislativo nº 297 de 16 de abril de 1994.
En el apartado 2 del artículo 20 de la Ley nº 390, de 2 de diciembre de 1991, las palabras:
"siempre que existan tratados internacionales bilaterales o multilaterales o acuerdos de reciprocidad entre la República Italiana y los países de origen de los estudiantes, sin perjuicio de las diferentes disposiciones previstas en los programas en favor de los países en desarrollo".
4. A partir de la fecha de entrada en vigor de las disposiciones reglamentarias de desarrollo del presente Texto Refundido, quedan derogadas las disposiciones aún vigentes del Título V del Reglamento de desarrollo del Texto Refundido de la Ley 773, de 18 de junio de 1941, sobre leyes de seguridad, aprobado por Real Decreto 635, de 6 de mayo de 1940.
Artículo 48
Cobertura financiera.
(Ley nº 40 de 6 de marzo de 1998, art. 48)
Se sufragarán los gastos derivados de la aplicación de la Ley nº 40 de 6 de marzo de 1998 y del presente Texto Único, estimados en 42.500 millones de liras para 1997 y 124.000 millones de liras para cada uno de los años 1998 y 1999:
a) quanto a lire 22.500 milioni per l’anno 1997 e a lire 104.000 milioni per ciascuno degli anni 1998 e 1999, mediante riduzione dello stanziamento iscritto ai fini del bilancio triennale 1997-1999 al capitolo 6856 dello stato di previsione del Ministero del tesoro, del bilancio e della programmazione economica per l’anno 1997, allo scopo parzialmente utilizzando, quanto a lire 22.500 milioni per l’anno 1997 e a lire 29.000 milioni per ciascuno degli anni 1998 e 1999, l’accantonamento relativo al Ministero del tesoro, del bilancio e della programmazione economica; quanto a lire 50.000 milioni per ciascuno degli anni 1998 e 1999 l’accantonamento relativo alla Presidenza del Consiglio dei Ministri; quanto a lire 20.000 milioni per ciascuno degli anni 1998 e 1999, l’accantonamento relativo al Ministero della pubblica istruzione; quanto a lire 5.000 milioni per ciascuno degli anni 1998 e 1999, l’accantonamento relativo al Ministero degli affari esteri;
b) 20.000 millones de liras para cada uno de los años 1997, 1998 y 1999, mediante una reducción del crédito consignado, a efectos del presupuesto trienal para 1997-1999, en el capítulo 9001 del estado de previsiones del Ministerio del Tesoro, Presupuesto y Planificación Económica para el año 1997, con el fin de utilizar parcialmente el crédito relativo al Ministerio del Interior.
El Ministro del Tesoro, Presupuesto y Planificación Económica está autorizado a realizar las modificaciones presupuestarias necesarias mediante sus propios decretos.
Artículo 49 (
Disposiciones finales y transitorias.
(Ley nº 40 de 6 de marzo de 1998, art. 49)
En la primera aplicación de lo dispuesto en la Ley núm. 40, de 6 de marzo de 1998, y en el presente Texto Refundido, se dotará a aquellas sedes policiales que aún no cuenten con dicho equipamiento, del equipamiento tecnológico necesario para la transmisión telemática de los datos de identificación personal, así como de las operaciones necesarias para garantizar la conexión entre la sede policial y el sistema de información de la Dirección Central de la Policía Judicial.
1-bis. A los extranjeros ya presentes en el territorio del Estado antes de la fecha de entrada en vigor de la Ley n° 40 del 6 de marzo de 1998, que posean los requisitos establecidos por el decreto sobre la programación de los flujos para 1998, dictado de conformidad con el artículo 3, párrafo 4, en aplicación del documento de programación mencionado en el artículo 3, párrafo 1, que hayan presentado la solicitud relativa en la forma y los plazos previstos por el mismo decreto, se les podrá expedir un permiso de residencia por los motivos indicados en el mismo. Para los años posteriores a 1998, la entrada por motivos de empleo, prevista en el artículo 3, párrafo 4, sigue estando regulada según las modalidades previstas en el mismo. En ausencia de los requisitos para la entrada en el territorio del Estado, se aplican las medidas previstas por el presente Texto Único.
La carga resultante de la aplicación del apartado 1, estimada en 8.000 millones de liras para el año 1998, se sufragará con cargo a los recursos contemplados en el artículo 48 y, en cualquier caso, dentro del límite máximo de gastos previsto en el mismo.
2-bisPara finalizar las operaciones de identificación de las personas detenidas o internadas, el Departamento de Administración Penitenciaria adopta procedimientos para llevar a cabo las encuestas de identificación en consonancia con los ya existentes para las jefaturas de policía y utiliza los procedimientos definidos de acuerdo con el Departamento de Seguridad Pública.